8057 відвідувачів онлайн
4 160 44

Для навчання ЗСУ в Німеччині не вистачає перекладачів, це проблема номер один, - FT

німеччина

Нестача компетентних перекладачів є головною проблемою навчання українських військових у Німеччині.

Як передає Цензор.НЕТ із посиланням на ЄП, про це пише Financial Times.

Відповідальний за багатонаціональну навчальну місію ЄС генерал Мартін Бонн з Нідерландів заявив, що перекладачі - це "проблема номер один".

Видання зазначає, що Київ та західні столиці надають перекладачів, які часто мають проблеми зі знанням необхідної військової лексики.

"Великим викликом є переклад слів, які використовуються у військовому чи технічному контексті... Слова, які ніхто не використовує в повсякденному житті", - пояснив Бонн.

FT пише, що Німеччина – не єдина країна, яка стикається з проблемами перекладу під час навчальних програм.

До кінця року 10 тисяч українських солдатів пройдуть підготовку в Німеччині, що є частиною більш широкої програми Заходу з оснащення українських збройних сил танками, артилерією і системами ППО, в рамках якої Київ відправив 63 тисячі новобранців до навчальних таборів в Європі та США.

Топ коментарі
+6
Думаєте багато з вільною технічною німецькою? Більшість зі шкільними знаннями. Крім того, німецька у школах була популярна до 90х. Потім англійська у приоритеті стала.
показати весь коментар
28.08.2023 14:09 Відповісти
+5
В Німеччині сотні тисяч "ухилянтів" з гарним знанням німецької та української мови.
При бажанні їх цілком спокійно може найняти Бундесканцлерамт, - і Україні користь, і "ухилянти" при ділі.
Це не проблема, - це чергова відмовка (отмазка).
показати весь коментар
28.08.2023 14:25 Відповісти
+4
Если говорим о ГДР, то:
1. Нужно понимать, что самому молодому из єтих спецов 55 лет и он 30 лет не говорил по русски.
2. Знания єтих спецов скорее всего устарели на тех же 30 лет.
3. А ві уверені, что они поддерживают Украину? И хотят в єтом участвовать?
показати весь коментар
28.08.2023 14:49 Відповісти
Коментувати
Сортувати:
А кого випускали кафедри іноземних мов в Україні?(((
показати весь коментар
28.08.2023 13:47 Відповісти
Институты валом выпускают филологов.
показати весь коментар
28.08.2023 13:57 Відповісти
І всі фрілансери вільно володіють англійською,за місяць освоє і терміни,але їх як ІТ посилають в окопи,в крайньому раз посилали.
показати весь коментар
28.08.2023 14:09 Відповісти
Все фрилансері свободно владеют "народнім" английским из нью инглиш файл. А речь идет о профессиональном сленге. Для того, что бі освоить сленг какой-нибуть специальности нужно вариться в ней лет 5. И даже после такого легко перепутать термині.
показати весь коментар
28.08.2023 14:45 Відповісти
И гинекологов. Кому то надо ж надо ругаться и сраться с партнерами-все гинекологи, филологи и яйцекрады идут работать послами.
К тому же, нидерландский язык ненамного сложнее американского
показати весь коментар
28.08.2023 14:51 Відповісти
Чим ви всі читаєте)) Написано ж, Киїєв надає перекладачів, але вони не знають німецької військової і технічної лексики.
показати весь коментар
28.08.2023 13:58 Відповісти
Кафідра навчає 5 рлкіа іноземній мові.Наша кафедра була технічною,і англійську технічну вчили також,лиш рік.
показати весь коментар
28.08.2023 15:03 Відповісти
Всі вчать технічну. Але ви не розумієте різницю між просто технічною, і специфічною військовою мовою? Була спеціальність- військовий перекладач. Але це у військових вишах, їх випускалося дуже мало.
показати весь коментар
28.08.2023 22:04 Відповісти
Отже,насмілюся вам заперечити,що саме ви не розумієте.Отже,я володію десь трьома іноземними,аце гірше ніж випускники кафедр.Але ,щодо військової лексики чи термінологоії,то і я в жодій з цих мов нуль.Але при потребі вивчаєт ся цей багаж іменникіа,і все буде ок.ґ аа і з німецькою:якщо ви розумієте,читаєте та говорите,то додати військові це просто смішно.Кобен,хто володіє рівнем С1 здатний збагатити свою німецтку військовою термінологією.
показати весь коментар
28.08.2023 22:27 Відповісти
Шольци лукавлять - спадщина ГДР це тисячі різноманітних спеців зі знанням російської, яку в даному випадку необхідно використати. Я маю на увазі і спадщину і мову.
показати весь коментар
28.08.2023 13:59 Відповісти
Тобто, крім того, що надають допомогу, мають ще й підстроїтись і викладати на мові спільного ворога? Ви ідіот чи придурюєтесь?
показати весь коментар
28.08.2023 14:07 Відповісти
Реально?Запросити тіпа на навчвння і сказати -ой немає перекладачів?Там куча знавців рос мови і української в бундесвері.Все інше від сикунів відмазки.Тягнуть ,усе через свою бюрократію і корупцію.Зате наші зрадофіли -грантоїди раді скакати і гімном Україну поливати.
показати весь коментар
28.08.2023 14:49 Відповісти
Ідіоти відмовляються використати мову ворога, щоб перемогти і дрочать на дивані мовне питання, коли російськомовні хлопці на фронті віддають життя захищаючи Україну.
показати весь коментар
28.08.2023 15:23 Відповісти
Если говорим о ГДР, то:
1. Нужно понимать, что самому молодому из єтих спецов 55 лет и он 30 лет не говорил по русски.
2. Знания єтих спецов скорее всего устарели на тех же 30 лет.
3. А ві уверені, что они поддерживают Украину? И хотят в єтом участвовать?
показати весь коментар
28.08.2023 14:49 Відповісти
Я думаю, що серед тисяч пару десятків знайдеться і навіть пілотів, в т.ч. військових, авіаційних конструкторів, інженерів які навчались в радянських льотних вузах, що володіють термінами. А вік для перекладача 55 чи 60 не проблема.
показати весь коментар
28.08.2023 15:35 Відповісти
Точно не військових перекладачів, які будуть реально воювати.
показати весь коментар
28.08.2023 14:07 Відповісти
Треба на навчаннях транслейторів,в даному випадку-уберзетцерів та уберзетцерень,а не вояків.
показати весь коментар
28.08.2023 15:27 Відповісти
Русскаязичьнає насєлєніє.
показати весь коментар
28.08.2023 14:09 Відповісти
Випускниць
показати весь коментар
28.08.2023 14:22 Відповісти
Підготовку проходить 10 000, в ЗСУ більше 1 000 000 - тобто відправити людей, котрі вже знають німецьку нереально, чи що? Це 1%. Іноді ідіотизм просто зашкалює...
показати весь коментар
28.08.2023 14:06 Відповісти
Думаєте багато з вільною технічною німецькою? Більшість зі шкільними знаннями. Крім того, німецька у школах була популярна до 90х. Потім англійська у приоритеті стала.
показати весь коментар
28.08.2023 14:09 Відповісти
1%, всього 1% - невже не набереться? Технічні вузькоспеціалізовані терміни це тиждень за умови вільного володіння мовою.
показати весь коментар
28.08.2023 15:10 Відповісти
Не набереться.
показати весь коментар
28.08.2023 17:29 Відповісти
Ві лично сколько занаете военніх, которіе свободно говорят на немецком и при єтом знают техническую и военную лексику?
показати весь коментар
28.08.2023 14:50 Відповісти
Читаючи Ваш пост незрозумілою мовою почав розуміти, що то в мене надто інтелектуальне коло спілкування, вибачте... В мене перекладача з інопланетянської немає, тому до кінця не зрозумів, що саме Ви написали..
показати весь коментар
28.08.2023 15:08 Відповісти
Правильно. Не нужно напрягать могзи, особенно если их нет. Или как говорил один мой сотрудник "не хочешь срать - не мучай жопу".
показати весь коментар
28.08.2023 16:06 Відповісти
а какая разніца на каком язикє разгаварівать?!
показати весь коментар
28.08.2023 14:08 Відповісти
невже дойче зольдатен ніхт ферштеєн пояснити українцям чому русіше швайне?
показати весь коментар
28.08.2023 14:11 Відповісти
Тільки військком здатний вговорити перекладача, викладача німецької виїхати у відрядження до Німеччини. Це якщо чоловік. Але в нас більшість випускників ВУЗів іноземної мови - жінки.
показати весь коментар
28.08.2023 14:21 Відповісти
і тут яйці заважають
показати весь коментар
28.08.2023 14:22 Відповісти
В Німеччині сотні тисяч "ухилянтів" з гарним знанням німецької та української мови.
При бажанні їх цілком спокійно може найняти Бундесканцлерамт, - і Україні користь, і "ухилянти" при ділі.
Це не проблема, - це чергова відмовка (отмазка).
показати весь коментар
28.08.2023 14:25 Відповісти
100%. Гонщики, які авто ганяли в Україну, термінологію засвоюють на раз два, німецьку навіть по губах читають і по міміці на обличчі німця розуміють. Їх і літати вчити не треба, хіба трошки - показати передачі і де педаль газу.
показати весь коментар
28.08.2023 15:42 Відповісти
Немецкий один из самых сложных для освоения для славян. Тем более технический и "специализированный"!
Абсолютное большинство тех, кто казалось "знали" немецкий - не смогли сдать экзамены на среднем уровне ...

Так что ваши потуги - напрасны!
показати весь коментар
28.08.2023 18:22 Відповісти
.... танцору и яйца мешают.
показати весь коментар
28.08.2023 14:52 Відповісти
Німці мають знати англійську, тому проблему можна частково вирішити так.
показати весь коментар
28.08.2023 15:41 Відповісти
Міністерство оборони, суки, там повно заступників у мародера. у тому числі з політроботи ( Маляр). Вже рік клянчат Ф-16. І не можна було надрукувати словник з перекладом термінів? Гівнюки, дармоїди. А викладачі в ХВАІУ? Адже є надрукрваний у 2004 році словник авіаційних термінів, зробити передрук на різографі! Гниди ледачі!
показати весь коментар
28.08.2023 16:20 Відповісти
У вільний час треба не відвідувати пивні, а зосередитись на вивченні мови. Уповноваженого креміня на вас нема...
показати весь коментар
28.08.2023 17:36 Відповісти
))) пивная - одна из составляющих поглубления в культуру...
показати весь коментар
28.08.2023 18:25 Відповісти
Не вистачає перекладачів...
Більшої брехні і придумати важко. В Германії величезна кількість наших мігрантів, і не тільки тих, що виїхали в 2022
показати весь коментар
28.08.2023 18:21 Відповісти
Большинство приехали из России и Казахстана. Не уверен, что они поддержат Украину, а скорее всего даже наоборот.
Кроме того, они не владеют терминологией.
показати весь коментар
29.08.2023 16:20 Відповісти
В прошлом офицер ПВО. Майор.
Мне 63 года. 19 лет живу в Германии. Готов поработать переводчиком, но ни разу не видел в Германии соответствующих объявлений.
показати весь коментар
29.08.2023 16:18 Відповісти
Цей випадок ще раз підтверджує, наскільки важливою є https://budni.robota.ua/career-guide/perekladach професія перекладача у контексті міжнародної співпраці, особливо коли йдеться про технічні та військові терміни. Перекладачі повинні не лише володіти мовами, а й розуміти специфіку певних галузей, щоб забезпечити точний та ефективний переклад, що особливо важливо під час навчання військових. Це ще одне підтвердження того, що професія перекладача потребує постійного вдосконалення та спеціалізації. Детальныше тут: https://budni.robota.ua/career-guide/perekladach
показати весь коментар
30.03.2025 14:25 Відповісти