Для навчання ЗСУ в Німеччині не вистачає перекладачів, це проблема номер один, - FT

Нестача компетентних перекладачів є головною проблемою навчання українських військових у Німеччині.
Як передає Цензор.НЕТ із посиланням на ЄП, про це пише Financial Times.
Відповідальний за багатонаціональну навчальну місію ЄС генерал Мартін Бонн з Нідерландів заявив, що перекладачі - це "проблема номер один".
Видання зазначає, що Київ та західні столиці надають перекладачів, які часто мають проблеми зі знанням необхідної військової лексики.
"Великим викликом є переклад слів, які використовуються у військовому чи технічному контексті... Слова, які ніхто не використовує в повсякденному житті", - пояснив Бонн.
FT пише, що Німеччина – не єдина країна, яка стикається з проблемами перекладу під час навчальних програм.
До кінця року 10 тисяч українських солдатів пройдуть підготовку в Німеччині, що є частиною більш широкої програми Заходу з оснащення українських збройних сил танками, артилерією і системами ППО, в рамках якої Київ відправив 63 тисячі новобранців до навчальних таборів в Європі та США.
К тому же, нидерландский язык ненамного сложнее американского
1. Нужно понимать, что самому молодому из єтих спецов 55 лет и он 30 лет не говорил по русски.
2. Знания єтих спецов скорее всего устарели на тех же 30 лет.
3. А ві уверені, что они поддерживают Украину? И хотят в єтом участвовать?
При бажанні їх цілком спокійно може найняти Бундесканцлерамт, - і Україні користь, і "ухилянти" при ділі.
Це не проблема, - це чергова відмовка (отмазка).
Абсолютное большинство тех, кто казалось "знали" немецкий - не смогли сдать экзамены на среднем уровне ...
Так что ваши потуги - напрасны!
Більшої брехні і придумати важко. В Германії величезна кількість наших мігрантів, і не тільки тих, що виїхали в 2022
Кроме того, они не владеют терминологией.
Мне 63 года. 19 лет живу в Германии. Готов поработать переводчиком, но ни разу не видел в Германии соответствующих объявлений.