Назва України – Рутенія
Дивився якось одного ясного дня польське телебачення, просвітницьку мовну програму пана професора Яна Францішка Міодка, і несподівано для себе почув слово «Рутенія» по відношенню до нашої України.
Почав шукати в словниках і інтернеті, і знайшов багато цікавої і корисної інформації про історію нашої країни, яку протягом багатьох десятиліть, слухаючи українське радіо і дивлячись телебачення, жодного разу не чув.
Виявляється, що назва Руте́нія це екзонім східнослов'янських територій Русi в історичних джерелах, написаних латиною. Ця назва відображена на оригіналі мапи України 1681 року, виданої Мозесом Піттом в складі «Англійського Атласу».
В середньовічних європейських рукописах XI століття назва Руте́нія використовувалася для опису східнослов'янської території древньої Русі. Вона згадується також і по відношенню до Галицько-Волинської Русі.
В грамоті угорського короля за 1261 рік населення слов'янського походження на теренах Західної України, в Галичині та Закарпатті, називалося русинами (латинське Ruthenus; в множіні Rutheni).
Назва Ruthenia, написана пізньою латиною зберіглася і в ХХ столітті. Предки французів гали називали «русинами» слов'янське населення Галичини, Великого князівства Литовського та Угорщини і країну, де вони жили.
На історичній схемі українсько-польського автора XVI століття Станіслава Оріховського до територій, що були надані за так званою грамотою Александра Македонського, слов'янам зараховувалася Рутенія (Русь).
Появу цієї грамоти великого полководця Станіслав Оріховський пов'язував з військовими перемогами і здобутками Александра Македонського, якому, до речі, приписували слов'янське походження з Чехів, Лехів, Русинів.
Німецько-український словник, виданий у 1912 році в Чернівцях, має заголовок «Deutsch-Ukrainisches (Ruthenisches) Wörterbuch». Виданий у Вісбадені 1962 року словник «Der Sprachbrockhaus» подає: der Rutene, Ruthene, n/n Ukrainer (українець).
У французькому словнику «Noveau Petit Larousse» 1969 року згадується слово Ruthene як прикметник від Ruthenie та подається пояснення «Ruthenie region orientale de la Tchecoslovaquie (v. Ukraine subcarpatique)».
Англійський словник «New Standard Dictionary of the English Language» виданий в 1947 році в Нью-Йорку і Лондоні, також містить подібну назву і пояснення.
Енциклопедія українознавства подає «Rutheni» як синонім назви «русини, українці». В XIX столітті назву «рутени» (нім. Ruthenen, фр. Ruthenes і англ. Ruthenians) вживали щоб відрізнити русинів-українців від росіян-московитів.
Слід зазначити, що грецька назва Русі - Rosia (Ρωσία) вживалася лише по відношенню до Великого князівства Московського, причому поширеною була також і латинська назва Muscovia (Московія).
Отже, Рутенія і Московія історично, мовно і ментально цілком різні території і країни. На честь України-Рутенії в 1827 році професор Тартуського університету Готфрід Озанн назвав відкритий ним новий хімічний елемент Рутеній (Ru).
Тож, прошу робити висновки, панове політики, можновладці, історики, мовознавці, просто українці, хто себе по-роду вважає русином а не москалем. Звідси наша сила духу, непокора чужинцям, прагнення до свободи та незалежності.
Підпишись в ютубі на "канал ім.Т.Г.Шевченка" братів Капранових - багато чого нового взнаєш.
Удачі.
була Русь, і повинна повернутися
а москалі хай перевертаються в домовинах, як хочуть