Могилев приказал всему своему окружению говорить с ним только по-украински
Министр внутренних дел Украины Анатолий Могилев поручил всему своему окружению говорить исключительно на украинском языке, чтобы быстрее освоить язык и выполнить поручение главы государства.
Об этом заявил его главный советник Константин Стогний.«Вы же знаете, что Могилев говорит на русском языке. На днях Президент упрекнул его за это. Пришли к выводу, что все окружение Министра будет говорить на украинском языке. Могилев мне говорит: я пока буду на русском отвечать, но вы со мной по-украински. Буду учиться», – рассказал К. Стогний.
«Министр понимает, что государственная должность обязывает к очень многим вещам, и не боится совершенствоваться. Это правильно», – сказал советник главы МВД.
Напомним, на прошлой неделе на встрече с силовиками глава государства Виктор Янукович упрекнул А. Могилева за то, что он докладывал Президенту на русском языке. После этого Президент поручил главе МВД в течение двух месяцев выучить украинский язык.
Источник: Лига
это все равно шо- МОГИЛЁВ ПРИКАЗАЛ ВСЕМ НЕ БРАТЬ ВЗЯТКИ
ЭФФЕКТ тот же- удивлённый взгляд в ответ и мысль в голове- ты дурак чи шо
Или у них теперь: "Моя твоя не понимает"?
Ждет вас люби друзи судьба Л.Д.Кучмы, если его дорогой пойдете.
-Його рідний "язік"- блатна фєня даунецьких "казлів, каторіє мєшають нам жіть(хан яникій вєнуковіч)"
Не зря говорил Ющ, что Янык построит сильную Украину.
Потом пошлёт парашу нах.
Восточная граница рыцарства проходила через днепровские пороги и сакли Кавказа.
Дальше начинался мир Чингис-Хана, который теперь силой продвинулся до самой Эльбы…
Теория «колыбели трех братских народов» была изобретена и внедрена во времена Екатерины II, чтобы идеологически обосновать аннексию и закрепощение Украины, а заодно «отыскать» свой несуществующий корень. На самом деле русские – не славянский, а славянизированный угро-финский народ, некогда колонизованный немногочисленными пришельцами с Украины-Руси. Об этом говорит даже само имя народа, которое всегда отвечает на вопрос «кто?» – (англичанин, немец, поляк), и лишь в одном исключительном случае – на вопрос «чей?» – (русский). Украинцы, кстати, еще и поныне называют себя «русины» (опять-таки «кто?»). Об этом же говорит и ситуация с народным языком. Для русского мужика обычное дело произнести фразу наподобие этой:
«Клади полотенец под голова». Он выражается на своем языке, как плохо ассимилированный иностранец. В отличие от литературного, бытовой язык русских народных масс ущербен, безграмотен и беден до чрезвычайности, а нехватка лексикона компенсируется всеобъясняющим матом, причем смысл произнесенной матерщинной тарабарщины зависит исключительно от тона. Но если вам посчастливится попасть в незатронутое русификацией украинское село, то любой малограмотный крестьянин удивит вас не скудостью, а богатством и красотой [227] своей речи. На Украине писатель в затруднительном случае может с большим успехом проконсультироваться с сельским дядькой, чем с томами словарей. Мицкевич, не будучи украинцем, признал украинский самым красивым и мелодичным из славянских языков, хотя и неразработанным как язык литературы. Разрабатывать этот кладезь до сих пор не дают… А какой там чарующий фольклор! Это, конечно, не вульгарные частушки. Самая умная из частушек такова: «Сидит Ленин на лугу, жует конскую ногу. Ах, какая гадина – красная говядина!» Чаще всего они похабные, с матерком.
Состояние народной речи – это отражение народного быта, неряшливого, голого и грязного в одном случае; прибранного, вышитого и расцвеченного в другом. Это два способа видения мира. Взгляд умелого и рачительного хозяина с одной стороны, и подход босяка, не знающего, кто он, что он и чего хочет, – с другой.
в чем феномен,ну продолжали бы хрюкать?
=============
Канешна, гумовий нацюцюрник и автивка - это отражение народного быта, неряшливого, голого и грязного в одном случае; прибранного, вышитого и расцвеченного в другом.
Интересно, что с целью противостояния суржику, а также и русскому языку в Киеве (как и вообще в Украине) пытаются внедрить не литературный украинский язык ("шевченкову мову"), а диалекты Западной Украины. В результате появляется такая "мова", что местами суржик покажется изысканным.
Что лучше: "Сяду у кару та поїду до шопи" или "Прокатюся на ровері". Очевидно, и то, и другое одинаково неприемлимо даже для бытовой речи…
"Суржик — это язык города, переставшего быть украинским, но так и не ставшего русским, довольно эфемерное новообразование, вызывавшее негодование украинцев и снисходительные улыбки настоящих "русаков", — размышляет на страницах "Малой энциклопедии Киевской старины" исследователь Анатолий Макаров. Иронизируя, автор продолжает: "В 1860-е гг. киевская интеллигенция начала переходить в быту на украинскую речь. Делалось это путем простого смешения русских и украинских выражений, так что в 1870—1880 гг. в домах образованных горожан говорили неизвестно на каком языке". Тенденция, как видим, сохранилась. Между прочим, киевский суржик шокировал Анну Андреевну Ахматову, которая училась в Киевской Фундуклеевской женской гимназии. Она вспоминала мещанский уклад жизни многих киевлян. Ее возмущало, что жители города "не признают грамматику, говорят и на русском, и на украинском так, что не сразу поймешь, что хотят сказать, какую мысль выразить".
Давайте ляжем!
Конечно же, "классика жанра" — повесть "На Кожум'яках", из которой Старицкий создал гениальный водевиль "За двома зайцями". Язык Прони Прокоповны Серковой и Свирида Петровича Голохвастова, над которым так искренне смеются зрители знаменитого фильма, тем не менее почти не отличается от современного киевского суржика, на коем говорят, к примеру, базарные торговки… Так что бесконечно прав Николай Гоголь: даже не подозревая, обыватель смеется над собой!
Время от времени киевская пресса пытается полемизировать на тему "культури мовлення", однако, размышляя о том, как правильно говорить: "эфир" или "етер", "Пекін" или "Бейджін", "вертоліт" или "гвинтокрил", "панцерник" или "танк", вольно или невольно развивает неповторимый киевский суржик, обогащая его новыми странными словечками.
"Какая-то "дама с собачкой", одетая нарядно и со вкусом, хотела показать своим новым знакомым, какой у нее дрессированный пудель, и крикнула ему повелительно:
— Ляжь!
И я тут же подумал, — писал в 1966 году Корней Иванович Чуковский, — что если бы чеховская "дама с собачкой" сказала при Дмитрии Гурове своему белому шпицу: "Ляжь!" — Гуров, конечно, не мог бы влюбиться в нее…
Что, например, хорошего мог я подумать о том престарелом учителе, который предложил первоклассникам:
— Кто не имеет чернильницы спереду, мочай взад!
И о студенте, который сказал из-за двери:
— Сейчас я поброюсь и выйду!"
Корней Иванович считал (и совершенно справедливо), что "все эти ляжь и мочай не заслуживают никакого снисхождения... равно как булгахтер, ндравится, броюсь, хочем, хужее, обнаковенный, хотит, калидор, инциндент…" С тех пор прошло сорок лет…
— Сейчас я швидко вам все подаду, — говорит мне намедни молоденькая официантка. И добавляет (обращаясь к моей супруге):
— Порции у нас великі, так шо, если вы не доедите, муж ваш доедит!
И это в столице Украины!
Что добавить к этому? Суржик жил, суржик жив, суржик будет жить! А вы как думаете?