54,7% украинцев не хотят нового закона о языках, - опрос
54,7% опрошенных бюро исследований iVOX не поддерживают принятия законопроекта "О языках в Украине".
Об этом сообщают в iVOX Ukraine.Согласно исследованию, за принятие данного законопроекта выступают 39,7% респондентов, у 5,5% есть другое мнение.
Среди противников закона о языках 59,9% мужчин и 48,2% женщин. Среди сторонников - 34,7% мужчин и 46,2% женщин.
Не поддерживают проект закона украинцы в возрасте 16-29 лет - 58,4%, в возрасте 30-44 года - 54,2%, в возрасте 45-59 лет - 46,8%.
Поддерживают законопроект опрошенные в возрасте 16-29 лет - 35,8%, в возрасте 30-44 года - 40,4%, в возрасте 45-59 лет - 48%.
В региональном разрезе против языкового закона выступают 62,7% жителей Киева, 62,4% - Севера, 75,5% - Запада, 65,2% - Центра, 41% - Юга и 39,4% - Востока.
За принятие законопроекта о языках выступают 31,5% жителей Киева, 31,6% - Севера, 19,3% - Запада, 30,7% - Центра, 53,1% - Юга и 54,8% - Востока.
Исследование было проведено методом онлайн-интервью с использованием панели iVOX. Выборка составляет 1000 анкет. Структура выборки отвечает составу интернет-пользователей Украины по возрасту, полу и региону проживания. Статистическая погрешность не превышает 3%.
Как сообщалось, руководитель фракции Партии регионов Александр Ефремов заявляет, что его фракция будет настаивать на принятии закона о языках, однако, не обязательно он будет принят перед выборами.
Стыдно на языке свиней изъясняться ?
Вот польское было и возомнило себя украинцами
Украинский язык - это русско-польский диалект
2)на мове нет научной литературы, поэтому тока если разве стихи читать на ней
В мире из небольшого числа языков-основ возникло около пяти тысяч языков. Так индоевропейский язык стал основой для латинского. Он, в свою очередь, в результате его распространения римлянами-завоевателями на другие территории стал основой для романских языков. Ученые языковеды отмечают одну четко выраженную тенденцию: новые вторичные языки упрощаются. Это можно объяснить - колонизированные народы, вынужденные принимать принесенный колонизаторами язык, не могли освоить все его нюансы. Часто просто речевой аппарат аборигенов не был в состоянии воспроизвести некоторые звуки. У японцев, к примеру, отсутствует звук "л", поэтому все иностранные слова, имеющие этот звук, они заменяют звуком "р" и на лимон говорят "рэмон". Финны не различают звуков "ц" и "ч". Звук "ф", который не является родным для украинского языка, часто заменяется на "п" (Пилип, а не Филипп), или "т" (Таддей, а не Фаддей), или "х" (Хома, а не Фома). Не расслышав оттенков в произношении тех или иных слов, аборигены произносили все на свой манер. Так стерлись многие ударения в словах. Чехи все ударения делают на первом слоге, итальянцы и поляки на предпоследнем, а французы - на последнем. Все романские языки, кроме румынского, утратили звательный падеж. В русском языке этот падеж также отсутствует, и русскоязычным часто даже трудно понять, что это такое вообще.Украинский язык стойко сохраняет этот падеж, поэтому говорится "мамо" а не просто "мама", "отче", а не "отець", Боже, а не просто Бог. Вот в русском языке, пожалуй, только при обращении к Богу употребляется звательный падеж "Боже". Что касается взаимоотношений русского и украинского языков, то здесь применимо общее правило упрощения языка при его распространении на чужие земли.
То, что "Киев - мать городов русских", аргумент настолько избитый, что как-то даже неловко его использовать.
А вот то, что Юрий Долгорукий был киевским князем, как-то призабылось. Никто не вспоминает, что основатель Москвы похоронен в Киеве, и его тело покоится там по сей день.
У его сына Андрея не было столь трепетного отношения к великому Киеву. Поэтому и начал переносить центр тяжести дальше на север, вместе с византийской иконой Богоматери, мощами Бориса и Глеба, многими своими единомышленниками и, естественно, русским языком киевского образца.
Угро-финские народы воспринимали русский язык в меру своей физической способности его постигнуть. Вполне закономерным было его искажение. Возникавшие ошибки со временем закреплялись как норма и входили в язык самих колонизаторов.
Возникающие ошибки русского языка придавали ему какое-то особое своеобразие.
Великий русский поэт Александр Пушкин в поэме "Евгений Онегин" по этому поводу даже заметил: "Без грамматической ошибки я русской речи не люблю". Самого поэта умиляли "неправильный, небрежный лепет, неточный выговор речей".
Он гениально подметил:
"Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,
И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?"
Высокообразованные слои населения считали его языком простого народа и предпочитали изъяснятся на престижном французском. Та же пушкинская Татьяна свое письмо Онегину писала по-французски.
Оправдывая свою героиню, автор пояснял:
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски...
Привить любовь к родному языку российской знати и отвернуться от французского помог агрессивный Наполеон.
Наверное, первым высокопоставленным чиновником, не постеснявшимся открыто, на самом высоком уровне говорить по-русски был князь Потемкин. Хотя кое-кто из придворных еще пробовал его стыдить за это.
Среди множества искажений, которые претерпевал на северных землях киевский язык, самым распространенным было нечеткое произношение слов.
Больше всех пострадал неударный звук "о", замененный на нечеткое "а" или вообще исключенный из речи.
Скажем слово "полотенце" стало произноситься как "плтенце", "говорить", как "гварить" или вообще "грить" и т. п. Со временем звук "а" настолько укрепился в московском языке, что даже возник термин "аканье".
Другой великий русский ученый - историк Василий Ключевский тоже отмечал, что московский говор некоторыми чертами значительно отошел от того, как говорили в Киевской Руси.
По его мнению "гаварить па-масковски" (так и написано у Ключевского) означало нарушать правила древней фонетики.
Следует отметить, что искажения касаются только произношения. На письме же удерживается старое правило.
А вот в белорусском языке искажения произношения закрепились и в правописании. Поэтому, например, украинское "користуватися" у них пишется и произносится как "карыстацца", а русское "женщины", как "жанчыны".
Перенос произношения в написание случается, хоть и редко, и в русском языке. Слово "козак" превратилось в "казак", "робота" в "работа", "зоря" в "заря".
В украинском языке не получается "поприкалываться" так, как в русском на подобие "я иду по ковру, ты идешь, пока врешь".Когда сравнивают русский и украинский языки, в первую очередь приводят в пример знаменитое украинское "Будьмо!". Повелительное наклонение для первого числа множественного числа в русском пропало. Для этого там используют дополнительное слово "давайте" (давайте есть!), либо к будущему времени присоединяют частицу "те" (пойдемте!), либо вообще пользуются формой будущего времени (пойдем!).В украинском языке повелительное наклонение для первого числа множественного числа сохранилось: жиймо, пиймо, жмо, будьмо. Отличает два языка наличие звательного падежа в украинском и его отсутствие в русском. Звательный падеж, как упоминалось, в русском сохранился разве что в слове Бог (Боже!) и в простонародном (не литературном) обращении по имени: Вася-Вась, Валя-Валь. Вспомните популярную до ныне песню Высоцкого - "Где деньги, Зин?". В "Слове о полку Игореве" используется звательный падеж: "Княже Игорю!", а вот в переводах, даже самом раннем, эта форма уже отсутствует. В украинском языке звательный падеж употребляется до сих пор к любым, в том числе и к не воодушевленным предметам (Ой, жалю мй, жалю!).Упрощение языка привело к тому, что к разным понятиям применяют одно и то же слово. В русском языке болеют и болезнью и болеют за футбольную команду. Тогда как в украинском существует два глагола - "хворти" и "вболвати". Сливочное масло в украинском тоже "масло", а вот для подсолнечного масла имеется специальное слово "оля". Для машинного масла в украинском языке существует даже два синонима - "мастило" и "олива". От имени существительного "громада" в украинском языке образовано прилагательное "громадський", а от "громадянин" - "громадянський". В русском языке эти нюансы отсутствуют, и используется в обоих случаях слово "гражданский". Точно также от украинского "музика" образовано "музичний", а от "музикант" - "музикальний". Поэтому "нструмент музичний", а "слух музикальний".Естественно, можно привести примеры, когда в русском языке больше слов, чем в украинском. Например, два слова "туча" и "облако" в русском, и одно "хмара" в украинском. Однако это нельзя назвать многообразием слов, обозначающих различные понятия. Это многообразие синонимов, обозначающих одно и то же. Украинский язык богаче в том смысле, что для большего количества предметов, явлений и действий используются разные, непохожие слова, в то время как в русском значительно чаще для различных понятий имеется только одно слово. Возможно, эта особенность и послужила широкому распространению русского мата, в котором минимумом слов можно выразить максимум впечатлений, пожеланий и переживаний. Одно и то же матерное слово, произнесенное с разной интонацией или употребленное в разных контекстах, может означать противоположные понятия. При всем богатстве русского языка на суффиксы, тем не менее, украинский просто бьет все рекорды по суффиксальному словообразованию. Украинцы даже от слова " вороги " ("враги" умудрились сделать уменшительно-ласкательное "ворженьки", которые вспоминаются в Гимне Украины. Суффиксы нередко употребляют с глаголами: сточки, спатулькати, ходитоньки, лежатунькати. Следует отметить, что каждое новое поколение тоже упрощает язык предков. Это хорошо видно на примере молодежного сленга: "велик" место велосипеда, "видик" вместо видеомагнитофона, "винт" вместо винчестера. Английское e-mail называют "мылом", клавиатуру "клавой". Однако процесс упрощения языка на своей территории происходит значительно медленнее и не так существенно, как на чужих. Итальянский язык, возникший из латинского и развивающийся в Италии, отличается от "родителя" значительно меньше, чем испанский, португальский или испанский. Точно так же, украинский язык, развивавшийся на своей родной территории, остался намного ближе к первоначальному оригиналу и сохранил в неприкосновенности многие его качества. Поэтому, на мой взгляд, этот язык заслуживает гораздо большего к себе внимания и уважения, чем он имеет сегодня. В заключение хочу заметить, что по моему глубокому убеждению, можно найти различные логичные объяснения тому, почему и как сформировался русский язык, почему он стал столь массовым и популярным. Можно аргументированно доказать, что украинский язык более древний, чем русский. Если кто-то не согласен с этими аргументами, можно найти другие не менее убедительные. Но объяснить, почему не погиб украинский язык, обычной человеческой логикой нельзя. Как не мог объяснить, например, сам Тарас Шевченко, почему, будучи талантливым художником, учеником великого Брюллова, хорошо зарабатывающим живописью на хлеб насущный, он, вместо того, чтобы делать себе профессиональную карьеру, писал стихи на родном украинском языке, за которые, по его словам, ему никто ни гроша не заплатил, т которые, наконец, лишили его свободы. Наверное, это великая тайна, разгадка которой лежит за пределами того, что может постичь человеческий разум.
Например подлинное название Энеиды :
«Виргилиева Энеида. На МАЛОРОССИЙСКИЙ язык переложенная И. Котляревским. Санкт-Петербург. В медицинской типографии, 1809 года». Сейчас подлинники попрятаны , только переводы на быдломову . И это польско-австрийское эсперанто придуманное в 1990-е конечо славянам не понять
МАбуть свиномовному бидлу пора повертатись на "большую родіну", поки ще є місця не окуповані китайцями.
...Если этот "опрос" соответствует действительности, чего проще - РЕФЕРЕНДУМ...
...ну и естественно - по Еуропейским нормам...
...как в Финляндии например...
...так-что не ссыте мовнюки оставят ваш сельский диалект одним из дЭржавных...
Британика : UKRAINE(“frontier”) , the name formerly given to a district of European Russia , now comprising the governments off Kharkov,Kiev ,Podolia and Poltava . The portion east of the Dnieper became Russian in 1686 and the portion west of that river in 1793.
В обоих Украина - территория южной России. по 5 строчек в каждой про Украину.
Больше ничего даже похожего нет . Короче- территория . Как Поволжье ,Бессарабия и т.д.
Никакой страны Украины , украинцев и украинского языка .
Нет ни одного доказательства о существовании Украины , украинцев и украинского языка до 1900 , когда их придумал австриец Грушевский.
Кстати в обоих большие статьи про чукчей , подробно описаны быт , обычаи .
Что это за загадочная страна Украина , украинский язык о которых 100 лет назад никто не знал ?
Галичанин в 1939 был маленьким задроченным малополяком , украинца из него так и не получилось
ПРАВДА О ПРОИСХОЖДЕНИИ
УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА
ни в одном письменном памятнике древней Руси вы не найдете ничего, хотя бы отдаленно похожего на современный украинский язык. Нет никаких следов и даже намеков на существование украинского языка глубже второй половины XIX века.
К тому же, не надо быть филологом, чтобы увидеть в древнерусском языке, на котором писались летописи и берестяные грамоты, прототип современного литературного русского языка.
http://beliakov.net/polit/ukrain.html
Анатолий Беляков
Украинский язык
Однако наиболее значительные изменения произошли в лексической составляющей языка. В украинском языке имеется более 200 татарских (тюрко-половецких) заимствований (курінь, куркуль, кавун, бугай, майдан, козак, ненька, гаманець, кохана и проч.), а также около 2000 (!) заимствований из польского языка (рада, фарби, дах, куля, випадок, чекати, неділя, посада, парасолька, кава, цукерка, папір и т. д.). Это объясняется воздействием двух мощных факторов: польского господства и тесного контакта с тюрко-половецкой средой в процессе заселения территорий за днепровскими порогами бежавшими от поляков русскими людьми.
http://www.edrus.org/content/view/5333/47/
Украинский язык - это русско-польский диалект
Написал Мельков Андрей
16 июля 2007
Пытаться влиять на такие процессы запретами, причем, рассчитывая на немедленный результат – занятие для необразованного быдла. И само это, и то, как этим занимается украинское государство, говорит о его полной не состоятельности. Говорит о полной несостоятельности украинской науки и украинского общества.
Украинцы вполне понимают беларусов,поляков, сербов,хорватов, словенцев. Общих слов весьма много. Русские нет.
Л.Н.Гумилев. "От Руси к России" -
===Болеслав и Ярослав встретились на Буге.Войска врагов разделяла река.По обычаю тех времен поляки и русские кричали друг другу оскорбления. И когда остряк-новгородец прокричал что проткнет "колом брюхо толстое" Болеславу польский король оскорбился.
В настоящее время славяне - поляки и русские практически не понимают друг друга,особенно если говорят быстро,а тогда языки были настолько близки,что брань перелетавшая через реку,была понятна обеим сторонам.===
То чей язык отдалился,или есть искусственный ? С чего это русский стал вдруг первоисточником ? Точнго так же как и другие языки менялся и развивался с учетом татарского элемента в Государстве Московском.Особенно после взятия Казани.
РУСКОГО ЯЗЫКА НЕ БЫЛО,НЕТ И БЫТЬ НЕ МОЖЕТ,КАК И РОССИИ.ЭТО ВЫДУМКА МАСОНОВ 18 ВЕКА,КОТОРЫЕ ДО СИХ ПОР РУКОВОЯТ РОССИЕЙ.РУСКИЙ ЯЗЫК-ДИАЛЕКТ СЕРБСКОГО.ВЕЛИКАЯ СЕРБИЯ БЫЛА ДО УРАЛА.СОВРЕМЕННЫЙ РУСКИЙ ЯЗЫК РАЗРАБОТАН ЭФИОПСКИМ ЭВРЕЕМ ПУШКИНЫМ.РОССИЯ-ЭТО ИСКУСТВЕННОЕ НАЗВАНИЕ ОБЕДИНЕНИЯ 8 НАРОДОВ-РУДЫХ ОСКОВИТОВ,ПСКОВИЧЕЙ,ТМУТАРАКАНЦЕВ,РЯЗАНЦЕВ,СТРАХАНЦЕВ,ЧУДИ,ВЕСЯ И МЕРЯ.ВНЕДРЕНО МАСОНОМ СЕМИТОМ ПЕТРОМ 1 В РАМКАХ СОЗДАНИЯ МИРОВОГО УРЯДУ,ТДЕ ВСЯ ВЛАСТЬ БЫЛА ПЕРЕДАНА ИНОСТРАНЦАМ,А НАРОД МЕСТНЫЙ ПРЕВРАЩЕН В РАБОВ.В УКАЗЕ ПЕТРА 1 СКАЗАНО,ЧТО НОВОЕ НАЗВАНИЕ СТРАНЫ ВВОДИТСЯ ПО ИМЕНИ НЕМЕЦКОЙ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ-РУСИ.
Впрочем, национально-свидомому быдлу хоть кол на голове чеши - мозгов всё-равно нет.
Площадь – 5,959 тыс. км кв.
Население – 961,6 тыс. чел. (2003год)
Официальные языки - немецкий, французский
Украина - Донецкая область:
Площадь - 26,517 тыс. км кв
Население - 4,581 млн человек (2009 год)
Официальный язык - украинский(?)
Движимся в Европу?
може вам УКРАЇНСЬКА МОВА заважає засерати мозок совкам
«Украина» и «украинцы», это общеизвестный проект, имеет своих авторов и имеет своё начало - середина 19-го века. Гордится «Украиной» и тем, что ты «украинец», это всё равно, как гордится тем, что выращен в пробирке. А по сему, моральное право украинцев на свою государственность и свою церковь такое же, как и право Шарикова на жилплощадь в квартире профессора Преображенского («Собачье сердце» Булгаков)
Почему так получилось, что из всех восточнославянских языков только русский достиг истинного блеска, – неизвестно. Ясно одно – равных ему среди них нет. Вроде бы все вышли из одного корня, а ушли куда-то не туда. Наверное, развивались в тупиковых направлениях. Артикуляция не тех звуков родила не те слова. А не те слова, соответственно, – не тот язык. Украинский язык уж точно зашел в тупик, а вследствие последних языковых экспериментов «оранжевых» властей Украины и вовсе провалился в яму. Ибо чем иным, если не ямой, можно считать усиленное насыщение его уродливыми галицийскими неологизмами вкупе с откровенными полонизмами?
Во времена Российской империи украинский язык считался языком для домашнего употребления. На нем общались в основном в семьях, да и то в сельских и местечковых. Пели песни. Вся же деловая и общественная жизнь была построена на русском языке. И тому есть объективные причины. Что по-русски четко и ясно с необходимыми смысловыми и эмоциональными оттенками можно выразить одним или двумя словами, по-украински требовало целого предложения, да и после него часто необходимой ясности не было.
Дело несколько поправил Тарас Шевченко, придавший своим творчеством украинскому языку удобоваримый вид. Но он прекрасно знал и русский. А вот современные реформаторы украинского, испортившие его наследие, – навряд ли. Оно и чувствуется на каждом шагу. Их нововведения – это насилие над слухом и здравым смыслом. Звучат они так, будто придуманы в бандеровских схронах пятьдесят лет назад и только сейчас вытащены на свет божий.
Из всего этого напрашивается один вывод. Если бы народы бывшего СССР могли и дальше учиться и общаться на русском, если бы местные власти не навязывали им свои скороспелые убогие суржики и не закрывали русские школы, то СНГ было бы чем-то большим, чем оно есть сейчас, и та общность народов, которая действительно была в СССР, сохранилась бы до сего времени. Так что не национальная самобытность на самом деле защищается, когда ущемляют русский язык, а удельное княжение. Как говорится, только бизнес
запоржцев разогнала Екатерина, не помогли им видать 3 пистолета и шаровары
Але такі хворі "свідомі", які дійсно є Іванами , що не пам'ятають свого роду та по влучному їх ототожнюванні як "покидьки невідомих народів" намагаються взагалі представити український етнос - як національність безбатьків. Ці приймаки у родоводі нащадків Київської Русі брешуть умисне, щоб мати свою нішу у розподілі України, яка стала незалежною державою і немає досвіду захищати свої витоки.
Єдиний нормальний шлях відродження української мови - шлях очищення від полонізмів, та повернення тих слів яким говорив наш народ у Київській Русі.
Як би ці "свідомі" брехуни не вивертали історію, але ж є пам'ятники нашої письменності іще за часів майже тисячолітньої давнини . Саме тому загальна духовна спадщина Київської Русі сьогодні стає головним доказом формування української мови і української національності і тому є основою зближення ******** української і російської культур та двох родинних мов.
Українська реальність останніх 19-ти років ясно говорить про те, що лукаві демагоги від політики, у тому числі непогано підгодовані Радянською владою провінційно-хуторянські "письменники", успішно дискредитували поняття національного відродження України.
Взагалі всім нормальним людям відомо, що більше ста років тому було встановлено, що українська мова є одною з багатьох слов'янських мов, які походять від спільного пня праслов'янської. Відповідно і український етнос не може бути старшим від польського, болгарського і російського.
Граючи на струнах душі нормальних людей, та зомбуючи збиткових людей , деякі політики нав'язують пересічному українцеві , що він є нащадком або етрусків, або шумерів, або, на крайній випадок, аріїв - і це було б просто смішно, якби не мало наслідків у психічному розвитку молодого покоління . Так, це просто смішно, коли чуваші не хочуть належати до тюрків, угорці до угро-фіннів, а шукають своїх предків серед якихось загадкових народів. Але читати "Слово о полку" в оригіналі і не находячи там майже ні одного полонізму та стверджувати, що мешканці Києва та Чернігова розмовляли у Київській Русі майже ******** українською і ця українська немає ніякого коріння із ******** російською - ХІБА ЦЕ НЕ ХВОРОБА?
Як бачите , я логічно і на основі письменних фактів наших пращурів довів, що:
1. Ствердження про не існування єдиного коріння української і російської національностей - це БРЕХНЯ
2. Щодо тлумачення про злочинну комуністичну владу як Московську владу -це є не просто брехня, а спеціальний піарівський метод ототожнювати злочинне, що має конкретне власне ім'я (в даному випадку комуністична ідеологія і комуністична влада) із ім'ям особи чи місцевості , яка тим, чи іншим боком пов'язана із злочинцем, але не є злочинцем. Такий метод компрометування опонента, а в даному випадку міста Москви , що є столицею Росії, а значить і Росії - як братньої однокореневої національності - це є просто шахрайство . Якщо це було б не так, то навіщо тоді треба "свідомим" брехати по першому питанню, щодо витоків українського і російського народів.
Моє побажання "свідомим - перестаньте Брехати, Вас давно викрили і розуміють хто Ви є насправді.
І наостанку хочу представити фрагмент із "Слова о Полку" на мові моїх предків і зіставити із переведеним цим фрагментом мовою Шевченка та ******** росіською мовою, бо цей твір є історичним фактом, що є доказом факту брехні, щодо старшості української мови над російською. Так скажіть будь ласка правду, що українська сполячена мова, а з нею і українська культура має вдесятеро менше споріднень із мовою Київської Русі , чим ******* російська культура і мова.
Тобто як може так бути, щоб мова і культура предків українців із Київської Русі була менше схожа із ******** культурою і мовою України, чим мова російської не однокореневої національності. Де глузд ? Чи може знову "Москалі" викрали наш газ і нашу мову?
ОРИГІНАЛ
Ярославна рано плачетъ
въ Путивле на забрале, аркучи:
"О ветре, ветрило!
Чему, господине, насильно вееши?
Чему мычеши хиновьскыя стрелкы
на своею нетрудною крилцю
на моея лады вои?
Мало ли ти бяшетъ горе подъ облакы веяти,
лелеючи корабли на сине море?
Чему, господине, мое веселие
по ковылию развея?"
Ярославна рано плачеть
Путивлю городу на забороле, аркучи:
"О Днепре Словутицю!
Ты пробилъ еси каменныя горы
сквозе землю Половецкую.
Ты лелеял еси на себе Святославли носады
до плъку Кобякова.
Възлелей, господине, мою ладу къ мне,
а быхъ не слала къ нему слезъ
на море рано".
Ярославна рано плачетъ
въ Путивле на забрале, аркучи:
"Светлое и тресветлое сълнце!
Всемъ тепло и красно еси:
чему, господине, простре горячюю свою лучю
на ладе вои?
Въ поле безводне жаждею имь лучи съпряже,
тугою имъ тули затче?"
Прысну море полунощи,
идутъ сморци мьглами.
Игореви князю богъ путь кажетъ
изъ земли Половецкой
на землю Рускую,
къ отню злату столу.
Погасоша вечеру зари.
Игорь спитъ,
Игорь бдитъ,
Игорь мыслию поля меритъ
отъ великаго Дону до малаго Донца.
Комонь въ полуночи Овлуръ свисну за рекою:
велить князю разумети:
князю Игорю не быть!
Кликну,
стукну земля,
въшуме трава,
вежи ся половецкии подвизашася.
А Игорь князь поскочи
горнастаемъ къ тростию
и белымъ гоголемъ на воду.
Въвръжеся на бръзъ комонь
и скочи съ него бусымъ влъкомъ.
Тарас Шевченко
В Путивлі граді вранці-рано
Співає, плаче Ярославна,
Як та зозуленька кує,
Словами жалю додає.
- Полечу, каже, зигзицею,
Тією чайкою-вдовицею,
Та понад Доном полечу,
Рукав бобровий омочу
В ріці Каялі. І на тілі,
На княжім білім, помарнілім,
Омию кров суху, отру
Глибокії, тяжкії рани...
І квилить, плаче Ярославна
В Путивлі рано на валу:
- Вітрило-вітре мій єдиний,
Легкий, крилатий господине!
Нащо на дужому крилі
На вої любії мої,
На князя, ладо моє миле,
Ти ханові метаєш стріли?
Не мало неба, і землі,
І моря синього. На морі
Гойдай насади-корабді.
А ти, прелютий... Горе! Горе!
Моє веселіє украв,
В степу на тирсі розібгав.
Сумує, квилить, плаче рано
В Путивлі граді Ярославна.
І каже: - Дужий і старий,
Широкий Дніпре, не малий!
Пробив єси високі скали,
Текучи в землю половчина,
Носив єси на байда[ка]х
На половчан, на Кобяка
Дружину тую Святославлю!..
О мій Словутицю преславний!
Моє ти ладо принеси,
Щоб я постіль весела слала,
У море сліз не посилала, -
Сльозами моря не долить.
І плаче, плаче Ярославна
В Путивлі на валу на брамі.
Святеє сонечко зійшло.
І каже: - Сонце пресвятеє
На землю радість принесло
І людям і землі, моєї
Туги-нудьги не розвело.
Святий, огненний господине!
Перевод со старорусского Жуковским на русский язык.
На Дунае Ярославны голос слышится чайкою неведомой утром рано стонет:
"Полечу я чайкою по Дунаю, омочу рукав я белый во Каяле-реке, утру князю
кровавые раны на могучем его теле".
Ярославна утром плачет в Путивле на стене, причитая: "О ветр, ветрило!
Зачем, господине, так сильно веешь! Зачем мчишь вражьи стрелы на своих
легких крыльях на воинов моей лады? Или мало тебе высоко под облаками веять,
лелея корабли на синем море! Зачем, господине, мое веселье по ковылю
развеял?"
Ярославна рано утром плачет на стене Путивля-города, причитая: "О Днепр
Словутич! Ты пробил каменные горы сквозь землю Половецкую. Ты лелеял на себе
Святославовы челны до полку Кобякова. Прилелей же, господине, мою ладу ко
мне, чтобы не слала я к нему слез на море рано!"
Ярославна рано плачет на стене в Путивле, причитая: "Светлое и тресветлое
солнце! Всем ты красно и тепло. Зачем, господине, простерло ты горячие лучи
свои на воинов лады? В степи безводной жаждою согнуло им луки, тоскою
замкнуло колчаны?" Ярославна - Евфросиния,
дочь Ярослава Осмомысла, была второй женой князя Игоря (с 1184 года). "Плач"
Ярославны близок к народным плачам и заклинаниям.
Вспенилось море в полуночи; смерчи идут туманами. Игорю князю бог путь кажет
из земли Половецкой на землю Русскую, к отчему столу золотому. Погасли
вечером зори. Игорь спит, Игорь не спит, Игорь мыслию степь мерит от
великого Дону до малого Донца. В полночь Овлур свистнул коня за рекою; Велит
князю не дремать. Кликнул; стукнула земля, зашумела трава, ежи половецкие
задвигались. А Игорь князь поскакал горностаем к камышу, пал белым гоголем
на воду. Кинулся на борзого коня и соскочил с него серым волком. И побежал к
лугу Донца, и полетел соколом под туманами, избивая гусей и лебедей к обеду,
и полднику, и ужину. Когда Игорь соколом полетел, тогда Овлур волком
побежал, труся собою студеную росу; надорвали они своих борзых коней.
Так где Вы видите, что оригинал древнего текста больше похож на украинский, чем на русскуий язык ?