Слова британского премьера о Грузии случайно "съелись" в стенограмме Кремля
Из официального перевода речи британского премьер-министра Дэвида Кэмерона в Кремле во время первого за шесть лет российско-британского саммита выпала фраза о Грузии.
Во время пресс-конференции с российским президентом Дмитрием Медведевым глава британского правительства заявил, что нужно обеспечить безопасность и выполнение Россией и Грузией условий соглашения 2008 года о прекращении огня в полном объеме. Но на официальном сайте Кремля, где выложена стенограмма выступления британского премьера в русском переводе, отсутствуют его слова о Грузии. В то же время на сайте самого Кэмерона эти слова есть. Присутствуют они и в английском тексте на кремлевском сайте, - передает Би-би-си.
Как сообщили в пресс-службе президента РФ, русский перевод слов Кэмерона опубликован на сайте kremlin.ru в таком виде, как его переводила синхронистка. "Возможно, в синхроне что-то съелось", - предположили в пресс-службе, пообещав сличить слова и перевод и, если расхождения сильны, сделать свой собственный перевод взамен уже опубликованного.
Читайте на Цензор.НЕТ: Медведев потребовал судить СаакашвилиВот как выглядит расшифровка речи Кэмерона на официальном сайте президента РФ: "Что касается ВТО: мы приветствуем вступление России в ВТО. Мы обсуждали также вопросы о необходимости укрепления безопасности и доверия. Мы обсуждали такие ключевые вопросы, которые находятся на повестке дня Совета безопасности".
А вот что произнес Кэмерон в присутствии прессы в Кремле, судя по тексту, размещенному на сайте офиса британского премьера: "Что касается ВТО: мы приветствуем вступление России в ВТО. Мы обсуждали также вопросы о необходимости укрепления безопасности в отношении Грузии и вопрос о том, что Грузия и Россия должны выполнить условия соглашения о прекращении огня от 2008 года в полной мере. Мы обсуждали такие ключевые вопросы, которые находятся на повестке дня Совета безопасности".
На русскоязычном сайте Кремля перед текстом Кэмерона есть пометка "как переведено".