В Чернигове упорядочили названия улиц
Комиссия по упорядочению наименований улиц Чернигова под руководством секретаря горсовета Олега Шеремета на заседании рассмотрела вопрос о приведении названий улиц города к украинскому правописанию.
С соответствующим письмом в комиссию обратились председатель Черниговской областной организации УНП Владимир Ступак и председатель Черниговской областной организации Всеукраинского общества "Просвита" им. Т. Шевченко Василий Чепурный, сообщает Цензор.НЕТ со ссылкой на УНИАН.
Смотрите ФОТО на Цензор.НЕТ - В Чернигове разрушили памятник Ленину и написали на постаменте "Янукович".По просьбе Черниговского городского совета профессорско-преподавательский состав кафедры украинского языка и литературы Черниговского национального педагогического университета им. Т. Г. Шевченко предоставил перечень улиц города с соответствующими поправками.
Специалисты университета предложили следующий правописание названий улиц города, в частности: улица Василькова - улица Васильковая, улица Гнедаша - улица Гнидаша, улица Кузнечная - улица Ковальська, улица Музыкальная - улица Музычна, улица Сиренева - улица Бузкова и другие.
Комиссия одобрила решение о внесении изменений в перечень улиц города.
Также члены комиссии предложили переименовать улицы, названия которых повторяются в жилом районе Александровка (улица Лысенко, переулок Шевченко и другие).
Комиссия поручила инициаторам переименования определиться с улицами и изучить мнение жителей о переименовании, а после проведения общественных обсуждений или общего собрания предоставить соответствующие предложения на рассмотрение комиссии согласно Уставу города.
Как сообщал Цензор.НЕТ ранее Черниговские власти отказались разворачивать памятник Хмельницкому
Даёшь вулицу Сашко ГАРМАТНОГО
))))))
У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
двойцку видать по истории имела.
И будет у нас чисто украинский Ужмисто.
приколы, ищите в СВОЁМ, ежели вы им владеете ( ну, хотя бы без ошибок пишете)...
В чужую ( да ****, ЧУЖДУЮ вам, непонятную, а потому вражескую) речь, не лезьте, дабы не опозориться - вы ж, ******, и на своём ЯЗЫКЕ, без ошибок не пишете..
А в Енакиево-моськва, только дурень поедет, что там людям делать? стекломой жрать?
Ехал я как-то через донецк, из мариуполя...года эдак три назад..
На перроне разговаривал исключительно по-английски, пусть и не понимали, но - " в бубен не били", что было бы чревато, замечу.. а украинский всё равно бы не поняли, п р о с т е ц ы...
пырыпыхун(коробка передач)-шедевр.В 90-х,украинский язык я уважал,не
считал его родным,но уважал.Сейчас это," быдломова"-как тонко
подмечено.,мува.замешана на галицайском идиотизме,вызывает рвотный
рефлекс и отвращение.
Что взять с недалёкого...
дядя, годков с десять-пятнадцать тому, я ,чисто случайно, приметил надпись на коробке с принтером. привожу почти точно( польский алфавит не ставлю, поймёшь по транскрипции, ежели не баран)
printer colour
Drukarka kolorova
принтер цветной.
так вот, поляки, ( к которым я отношусь не очень сдержанно, и это не следствие вековых войн, другие причины, хотя и родственники там..), таки сохранили древнеславянский в относительной незыблемости. А потому, челу, что не очень - то хорошо владеет даже своим родным наречием ( отнюдь не языком,
Боюсь, ты просто не поймёшь...
Несколько лет назад увидел в книжном магазине два почти одинаковых школьных учебника. Только один из них назывался "Хімія", а другой - "Хемія". На вопрос, почему назывются по-разному, продавцы со смехом ответили, что тираж первого был отпечатан в Киеве, а тираж второго - во Львове.... Я понимаю, что поляки, которые львовянам ближе, опираются на английское chemistry, но, извините, при чем здесь украинский язык?
Так может все-таки перестанем подменять украинский язык галицийским суржиком? Ведь существует эталонный украинский язык, на котором говорят в центре Украины, а не тот, что пытаются навязать нам фарионши и прочие новоявленные украинцы. Кстати, "современный" украинский перевод термина укол - штрикалка, я впервые встретил много лет назад в художественнной книге И. Вильде "Сестры Рачинские", описывающей события на Западной Украине в 30-х годах прошлого века. Так неграмотные крестьянки называли процедуру укола, чем раздражали доктора (одного из героев книги), предпочитавшего научное слово инъекция...
РОССИЙСКАЯ ГРАММАТИКА
Пресветлейшему
государю, великому князю Павлу
Петровичу, герцогу
голстейн-шлезвигскому,
стормарнскому и
дитмарсенскому, графу
олденбургскому и
делменгорстскому и прочая,
милостивейшему государю.
Пресветлейший государь, великий князь,
милостивейший государь!
Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностию мест, где он господствует, но
купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в
Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим
язы́кам, нежели к своему, трудов прилагали. Но кто, не упрежденный великими о
других мнениями, прострет в него разум и с прилежанием вникнет, со мною
согласится. Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским язы́ком с
богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италиянским — с
женским полом говорить прилично.1 Но если бы он российскому язы́ку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил
бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие
ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского,
сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского
язы́ка. Обстоятельное всего сего доказательство требует другого места и случая.
Меня долговременное в российском слове упражнение о том совершенно уверяет.
Сильное красноречие Цицероново, великолепная Виргилиева важность, Овидиево
приятное витийство не теряют своего достоинства на российском язы́ке.
Тончайшие философские воображения и рассуждения,
многоразличные естественные свойства и перемены, бывающие в сем видимом
строении мира и в человеческих обращениях, имеют у нас пристойные и вещь
выражающие речи. И ежели чего точно изобразить не можем, не язы́ку нашему, но
недовольному своему в нем искусству приписывать долженствуем. Кто отчасу далее
в нем углубляется, употребляя предводителем общее философское понятие о
человеческом слове, тот увидит безмерно широкое поле или, лучше сказать, едва
пределы имеющее море. Отважась в оное, сколько мог я измерить, сочинил малый
сей и общий чертеж всея обширности — Российскую
грамматику,3 главные только правила в себе содержащую. Сие невеликое дело
в. и. в. принести в дар весьма бы я усумнелся, если бы оно, не считая моего
посильного и к отечеству усердного труда, само своею надобностию не подало к
тому смелости. Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия,
неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики.4 И хотя она от
общего употребления язы́ка происходит, однако правилами показывает путь самому
употреблению. Итак, когда в грамматике все науки таковую нужду имеют, того
ради, желая, дабы она сиянием, от пресветлого имени в. и. в. приобретенным,
привлекла российское юношество к своему наставлению, всеуниженнейше приношу
оную в. и. в., преисполнен истинного веселия о всевожделенном течении вашего
здравствования, преисполнен усердного желания о многолетном оного продолжении.
Всевышний промысл, споспешествующий попечению о вас великия Елисаветы и
дражайших родителей в. в. да благоволит укрепить ваше младенчество, просветить
отрочество, возвеселить юношество, прославить мужество и продолжить в бодрости
премудрую старость. И, когда под вышнего рукою лета ваши процветая купно с
общею нашею радостию возрастают, да возрастет и российского слова исправность в
богатстве, красоте и силе, к описанию славных дел предков ваших, к прославлению
благословенного дому Петрова и всего отечества, к удовольствию в. и. в. и ваших
потомков, которых число да продолжит господь непрерывно вовеки, от искренней
верности желаю, пресветлейший государь, великий князь, в. и. в.
всенижайший раб
Михайло Ломоносов.
Сентября 20 1755г.
ну и для твердоголовых
и тугодумов ещё раз от ломоносова повтор
Из сего явствует, что некоторых букв нет в российском языке по его отменам, как латинского h,
италиянского g, которые мы употребляем в речениях благо, господь, трожды.12
Также нет буквы, изображающей отмену
голоса, принадлежащую до губных согласных, для одержания лошадей употребляемую;
однако то недивно: для одного или немногих речений букв в алфавит выдумывать не
было нужды, равно как и для картавых и шепелеватых ненадобны особливые. У
греков р картавые13 и с шепелеватое были не погрешности, но свойственное
употребление всего народа, и для того употреблялись у них особливые буквы: для
первого ρ, для второго θ, которая от первых сочинителей славенской азбуки в нее
внесена напрасно, ибо она славянам и россиянам столько ненадобна, как французам ч или
ы, немцам ж, китайцам р, которых выговора они в своих языках не имеют.14
ибо она славянам и россиянам столько ненадобна,