8085 посетителей онлайн
607 78

Штирлиц и Мюллер скоро заговорят на украинском

В Украине началась работа по переводу с русского на украинский язык сериалов "17 мгновений весны" и "Менты".

Об этом "Телекритике" сообщил певец Александр Пономарев, чья студия ведет работу по переводу фильмов.

"Возможно, благодаря украинскому языку люди смогут по-другому воспринять эти фильмы", - сказал он.

Как ожидается, украинский вариант "17 мгновений весны" и "Ментов" будет в ближайшее время продемонстрирован в эфире нового украинского телеканала TVI.

По словам Пономарева, одна из целей перевода этих фильмов на украинский язык - показать, что в Украине есть все возможности для дубляжа иностранных лент, против чего выступает часть прокатчиков, добивающихся права показывать в кинотеатрах фильмы с русским переводом.

Напомним, что в январе 2008 года руководитель Нацсовета Украины по ТВ и радиовещанию Виталий Шевченко обещал, что советские фильмы переводиться на украинский язык не будут, в отличие от современных российских лент, которые, по словам Шевченко, должны транслироваться в Украине с украинским переводом.

Источник:  Подробности
Комментировать
Сортировать:
модератор
показать весь комментарий
29.02.2008 08:37 Ответить
O.Grin
Анекдоты о Штирлице тоже переведут на мову?
показать весь комментарий
29.02.2008 08:39 Ответить
Mechanic
Интересное явление! Вот представим себе, что китайцы захотели бы перевести "17 мгновений" на китайский, это тоже было бы "смешно"? А на английский?... Скорее всего никто бы не смеялся! Ну, а почему тогда смешно, если на украинский? Или для кого-то само слово Украина - это уже смешно? Если так, то мне лично за свою страну обидно!
показать весь комментарий
29.02.2008 08:58 Ответить
O.Grin
Это вполне нормально, хотя с русского нет необходимости переводить - сначала бы переводили с других языков...

Сам сериал о Штирлице создал целый фольклорный пласт, а его перевод даст еще больше пищи для шуток - т.е. дело не в языках, а материале
показать весь комментарий
29.02.2008 09:05 Ответить
Mechanic
А по-моему дело не в материале, хотя в этом случае частично и в нем тоже, а в "совковом" менталитете. Когда с подобных вещей смеются россияне - это великодержавная отрыжка, а когда наши, украинские граждане - это признак того, что не осознали мы еще себя гражданами независимой Украины. Может во многом от этого и наши сегодняшние неурядицы...
показать весь комментарий
29.02.2008 09:17 Ответить
Alsh.
Скажи, а на хрена это переводить? Кто-то разве не понимает на языке оригинала?
показать весь комментарий
29.02.2008 09:23 Ответить
Без Имени
Язык оригинала это немецкий чтоли
показать весь комментарий
29.02.2008 09:27 Ответить
Alsh.
Ya,Ya
показать весь комментарий
29.02.2008 09:29 Ответить
Без Имени
Понимаем язык оригинала :"Hende hoh!"
показать весь комментарий
29.02.2008 09:33 Ответить
Без Имени
а разве кто смеется ?
Ведь при этом и русскоязычный вариант будут показывать.
показать весь комментарий
29.02.2008 09:09 Ответить
Ю.А.
Никто не смеется,потому что никто сего шедевра не видел.
А когда выпустят в прокат...Тогда
показать весь комментарий
29.02.2008 09:12 Ответить
:)))
"Возможно, благодаря украинскому языку люди смогут по-другому воспринять эти фильмы", - сообщил певец Александр Пономарев, чья студия ведет работу по переводу фильмов.
Вот и вся недолга... ключевая фраза ...люди смогут по-другому воспринять этот фильм... типа Мюллер, кальтенбрунер, и Ко это каклоХерои. а М.Исаев радистка Кет и Макс это типа Окупанты
показать весь комментарий
29.02.2008 09:25 Ответить
восток_
а вообще то в этом смысл есть. Ведь ненавистники русского и все происходящее в фильме на свой манер перекручивают - раз говорит на русском он враг.
Пусть этот полезный фильм и на украинском посмотрят. Я думаю от этого только польза будет.
Восток не против копий на украинском, мы против лишения нам возможности иметь такое же право видеть фильмы на русском.
показать весь комментарий
29.02.2008 09:38 Ответить
Без Имени
Интересно, а кто студии Пономарева закал дубляж? Не будет же он тратить свои денежки неизвестно на что. Или снова из бюджета?
показать весь комментарий
29.02.2008 09:36 Ответить
Без Имени
Маразм крепчает...и Пономарев туда же...петь не умеет ,так хот как то отличиться.....Не перевелись еще дебилы на земле Украинской
показать весь комментарий
29.02.2008 09:50 Ответить
К.и.Ка.
Штирлиц и Мюллер скоро заговорят на украинском
________________________________________________
При СССР "17 мгновений весны" и даже киноэпопею "Освобождение" уже переводили.
Для тех, кто по русски не бельдым.

-Салам алейкум, Гитлер-ака!
-Алейкум ассалам, Гиммлер-ака. Танки бар?
-Танки ёк, Гитлер-ака...

эпизод в котором Борман докладывает
Гитлеру о ликвидации 22-дивизии... :
- Салам алейкум, Гитлер-ага!
- Алейкум асалам, Борман-джигит!
(сопровождается поднятием правой руки)
- Жиырма екыншы дивизиясы кеттык!
- Ой-бай!

Или, к примеру казахский перевод Терминатора
эпизод где он убивает Сар по
справочнику... Очередная Сара...
Бух! Бух! (стук в дверь)
- Кым? (Кто там? из-за закрытой двери)
- Сара Коннор?
- Иэ! (Да! открывается дверь)
- Менын Терминатор!!! (врывается в дом)
Сара пытается спастись бегством с криком:
- Ой-бай! Милиция!!!!

Если у кого есть в виде файла или на DVD - выложите пожалуйста.

Дальше по этому поводу пошли байки и анекдоты.

-Ээ, гамарджьоба Штирлиц
-Гамарджьоба генацвале Мюллер
-Ти папка, красный таакой, сикретный брал, да? Слущай верни,а? Люди беспакояцаа"

Я рад,что пантеон героев анекдотов пополнят наши бразы из Украины.
показать весь комментарий
29.02.2008 09:56 Ответить
100% Поморанч
"Епать мою лысину" какие люди
показать весь комментарий
29.02.2008 09:58 Ответить
Кым? (Кто там? из-за закрытой
А чё? Гитлер на мове... Пусть лишний раз в гробу перевернётся. Сволочь.
показать весь комментарий
29.02.2008 10:00 Ответить
Правда про фашиста Фєдьку
А на китайській мові "сматрєл"?
Як буде "Щіт і Мєч" на китайській чи в"єтнамській мові?

Тіпа Гітлєр-утєн-сракуй, заходячи в зал засідань:
Гітлєр-путєн сракауй муй суй Чан кай ші медвед!

Генерали: Суй, Суй На кой он нам нужон!

Борман Хам Брігад Куй: Гітлєр-утєн-сракуй, апазіцій-куй гап-лік-куй раз- куй-няй! ******-бін На-ші! Йо-о-о!

Гітлєр-утєн-сракуй: Йо-йо-яйй! Медвед прізнача-й-куй!
Об-сЄ! На куй! Куй-куй-куй медвед муй жоп!

показать весь комментарий
29.02.2008 11:28 Ответить
Без Имени
Это кино. А из кино пытаются сделать политинструмент. Это только доказывает существование в Украине русофобии и не больше. Нам реально повезло, что 100% населения Украины могут смотреть этот фильм на языке оригинала. Любой перевод это уже искажение картины, ну понятно когда это происходит с английского или французкого, к сожалению в Украине не все владеют этими языками. В этом фильме заняты великие актеры, чьи голоса и интонации 50% актерской игры. Если кто-то думает, что озвучивание Капеляна, Тихонова, Броневого, Табакова, Евстигнеева, Плята и др. окажет положительный эфект на духовное и культурное, с точки зрения драматического искусства, на воспитание украинского зрителя, то он очень ошибается.
Даже интересно кто будет их дублировать...
показать весь комментарий
29.02.2008 10:02 Ответить
Кирило Кожумяка
Дурачок !
Ці актори можуть у тебе , або у мене "сєнтімєнтальную слєзу " вичавити..
Але незабувай, шо населення України складається не тільки з таких старпьорів як ти .
І для них цей же штіліц, як чарлі чаплін... пофіг..
показать весь комментарий
29.02.2008 10:30 Ответить
Локи
...Молодца...
...За дэржавны кошты, эту самую "дэржаву" раскачивать...
...Блин, врагов не надо...
показать весь комментарий
29.02.2008 10:40 Ответить
Кирило Кожумяка
Раскачівать ? ще щось нове ?
Може ти Не здогадуєшся, що завдання дехави - захищати ...дежаву.
Чи ти рахуюш, що завдання держави УКРАЇНА захищати росуйську мову ?
чи не досить ?
показать весь комментарий
29.02.2008 10:44 Ответить
Ю.А.
Австрияки какие-то "неправильные"...
У себя на родине захыщають нимэцьку мову! Вот их бы к нам на обучение!
показать весь комментарий
29.02.2008 10:47 Ответить
Без Имени
Да и америкосы не лучше, всё норовят на мове своей бывшей метрополии изъясняться, нет что б на языке сиу или апачей.
показать весь комментарий
29.02.2008 10:49 Ответить
Кирило Кожумяка
Ти цьо паєхал ?
в аустрії аустрійська мова..
показать весь комментарий
29.02.2008 11:00 Ответить
Ю.А.
Давай, давай. Зажигай еще....Австрийська мова...
показать весь комментарий
29.02.2008 11:24 Ответить
MAD
"завдання дехави - захищати ...дежаву." ???
показать весь комментарий
29.02.2008 10:57 Ответить
М.М. Исаев
"Штирлиц,- улыбался Мюллер,- столько лет живет в Германии, а до сих пор не научился нормально говорить по-немецки. И откуда только у него этот ужасный рязанский акцент? Нет, пока Штирлиц трезв, с ним просто противно разговаривать. Вот когда выпьет, да, он говорит, как коренной берлинец. Пожалуй, надо выпить."
- Кстати, Штирлиц...
Они переглянулись.
- Что за вопрос!
Друзья детства понимали друг друга с полуслова. Мюллер взял Штирлица под руку, и они направились в ближайший ресторан.

Дурка с насильственной украинизацией скоро закончится. Рейтинг "обезбашенных" украинизаторов - ниже плинтуса.
показать весь комментарий
29.02.2008 10:53 Ответить
Для БИ от БИ
Кино в СССР всегда было политинтрументом. Проанализируйте все фильмы времён СССР. С моей точки зрения мысль о том, что "все члены многонациональной семьи" становятся "элитой" лишь тогда, когда попадают в столицу и начинают говорить по-русски.
Много ли вы знаете фильмов времен СССР на украинском языке?
Хотя киностудия им. Довженко была одной из лучших в союзе.
Можете (хотя бы ради любопытства) поинтересоваться и проанализировать количество вышедших на экраны фильмов на укр.языке и время их создания.
Политика создания "одного советского народа", общающегося на одном российском языке, проводилась достаточно успешно и тонко на протяжении многих лет.
Её плоды мы сегодня пожинаем на Украине. Теперь, после многих лет тонко завуалированной русификации жители Восточных и Южных областей Украины уже сами убеждены в том, что они всегда (чуть ли не от деда-прадеда) разговаривали на русском языке. Это – ложь, это - хорошо сработавшая советская пропаганда, которая, к огромному моему сожалению, слишком глубоко засела в подсознании многих.

P.S. Сподіваюсь, що колись ми зможемо здолати в собі наслідки рабства та пригадаємо, що ми – Велична нація, яка має чудову, прекрасну мову (з усіма її відтінками всіх областей України з Півдня на Північ та зі Сходу на Захід)
показать весь комментарий
29.02.2008 10:53 Ответить
Кирило Кожумяка
немає що добивити.
Тільки "вєчная кацапская ітінна": Чо мона нам (кацапам), то нізя нікАму !
показать весь комментарий
29.02.2008 10:59 Ответить
М.М. Исаев
Какой у тебя, Кирило, интересный язык!
показать весь комментарий
29.02.2008 11:06 Ответить
Кирило Кожумяка
Аустрійський с рязанцкім алцЄПтом )))
показать весь комментарий
29.02.2008 13:43 Ответить
киевбургер.
конешно из фильма сделают комедию, тем более зная Сашка Пономарева - этого селюка который за бакс мать родную продаст, я представляю что это будет...слава Богу интернет уже дешевый и у нас есть выбор, и эти нац дебилы скоро издохнут сами по себе.
показать весь комментарий
29.02.2008 11:06 Ответить
НЛО
Если Понаморев дублирует фильм за свои деньги-это его право. Но если за деньги налогоплательщиков-это маразм. Какая аудитория у фильма "17 мгн.весны"? Стоит ли вкладывать средства в дубляж?
показать весь комментарий
29.02.2008 11:16 Ответить
М.М. Исаев
Нельзя так: "издохнут"!
Это явление БИОЛОГИЧЕСКОЕ. А все вымирающее надо в красную книгу!
показать весь комментарий
29.02.2008 11:16 Ответить
Андреас
давно пора.
фсех красножопых, макакенгов ветрянок и прочих "блох" - не тока в красную книгу, но и в газенваген.
))))
показать весь комментарий
29.02.2008 11:20 Ответить
ПТРЗ
Бутерброд, если так как ты говоришь, то чего сам поднимаешь вонь по этому поводу
показать весь комментарий
29.02.2008 11:22 Ответить
киевбургер.
Мне интересно мнение вас - подпиндосных шлюх.)))вон андреас виш как тут мечет, не в тему а пишет, а почему ??? платят ему убогому калеке ниначто больше неспособному... а Сашку заплатили он и делает, просто так он небудет, хотя заявить может мол я сам,..но в жизни это такая скупая гнида.
показать весь комментарий
29.02.2008 11:29 Ответить
Андреас
бутерброд с бараниной.
)))))
показать весь комментарий
29.02.2008 11:40 Ответить
С именем
Ой не перевелись ещё дебилы на Украине!!! Гитлер с Мюллером на украинском!!! Ойржунимагу! Этож тройной пласт анекдотов вырастет, над нашей державой ржать будут до слёз! Таких дебилов ещё ни в одной стране не было! За свои же деньги себя же обсирать... Этих оранжевых кретинов народ ещё через 200 лет вспоминать будут как анекдотических персонажей.
Штырлыц спав у свойий автивци. Вин спав и знав, що не за баром вин прыйидэ у Бэрлин та будэ там йисты сало з Борманом. Ой ржунимагу пацтолом.....
показать весь комментарий
29.02.2008 11:32 Ответить
Тёма
Да дебилов везде хватаеть.
Пакажи немцам, как Хитлер с Мюллером на русскам зажигають, уссутса от смеху
показать весь комментарий
29.02.2008 11:43 Ответить
Чужак
ТАК беда-то в том, что умалишённые в дурке тоже считают себя нормальными ...

Американцы, когда каклы резали на металлолом ТУшки и взрывали ракетные шахты, хлопали их по плечу и говорили - маладец, карашо, а за глаза давились со смеху.
показать весь комментарий
29.02.2008 11:54 Ответить
Без Имени
вы будете смеяться, но первый раз "Освобождение" я смотрел в Туркестане на казахском. Все путем: Герой Сов.Союза казах-артиллерист с речью на двух языках перед фильмом, полный зал офицеров в парадках, крики Ура при появлении ИС и десяток нас пацанов детей офицеров. И все все понимают и никого не насилуют.
показать весь комментарий
29.02.2008 11:56 Ответить
Ку-ку!
Украинизируйте! НО! Уже миллион раз был приведен пример, как перевели "Тараса Бульбу" на украинский. Вырезали напрочь все слова про Русь, про Русский Дух, про Русское Товарищество (в школе наизусть эту прозу учили). Исказили смысл и слова автора. Зачем? С каким умыслом?
Практически уверен, что вырежут русскую песню, которую Штирлиц в уме напевал на родном языке(чтобы никто из врагов не подслушал)на свой день рождения под рюмку водки, предварительно поджарив картошечку в мундирах в своём камине.
показать весь комментарий
29.02.2008 11:32 Ответить
Одинокий волк
Нет , конечно тут все правильно - хочешь переводи . Вопрос только зачем ? Я не понял ?
Для придания местного колорита ? http://ru.youtube.com/watch?v=dZBU6WzBrX8 Вот тут крокодил Гена очень забавно поет на японском .
показать весь комментарий
29.02.2008 11:38 Ответить
СМЕРШ
Почитаешь такие темы и понимаешь, что свидомый - это не просто слово, это - диагноз.
показать весь комментарий
29.02.2008 11:40 Ответить
С именем
Это не просто диагноз, это диагноз страшной и неизлечимой болезни. Таких вообще от общества изолировать надо!!!
показать весь комментарий
29.02.2008 11:44 Ответить
Чужак
Вот их и изолировали. Раньше заражённую территорию называли Галиция, но сейчас зараза распространилась из-за бреши в карантине и теперь заражённой является вся Украина.
Как вы знаете с этого года на западе Украины карантин усилен и теперь заражённых не пускают в Эуропу. Слово за Россией.
показать весь комментарий
29.02.2008 12:02 Ответить
Одинокий волк
1) Фильм - советский , т.е. уже по определения является проявлением "засилья кровавой гэбни (причем времен НКВД)", "не показывает роль и место украинского народа и в частности националистического движения в войне"
2) Фильм - старый и уже всеми смотрен , пересмотрен именно на русском
3) Опять таки , зачем он для современной Украины в переводе ?

Вот и вопрос : а зачем его переводить ?
показать весь комментарий
29.02.2008 11:46 Ответить
М.М. Исаев
Они из меня хотят сделать УПА-шного шпиёна !!!
показать весь комментарий
29.02.2008 11:50 Ответить
Без Имени
Обломилось певцу с его студией деньжат за дубляж, вот и старается.
показать весь комментарий
29.02.2008 11:54 Ответить
сільвер
(голосом Татаріна із Брата 2)

це вам за "Петью Пяткіна"!
показать весь комментарий
29.02.2008 12:19 Ответить
Тёма
Во блин, закулиса ужо до звирушек добралась
показать весь комментарий
29.02.2008 11:41 Ответить
Без Имени
вы будете смеяться, но первый раз "Освобождение" я смотрел в Туркестане на казахском. Все путем: Герой Сов.Союза казах-артиллерист с речью на двух языках перед фильмом, полный зал офицеров в парадках, крики Ура при появлении ИС и десяток нас пацанов детей офицеров. И все все понимают и никого не насилуют.
29
показать весь комментарий
29.02.2008 11:58 Ответить
Чужак
Если вы напишите свой пост ещё раз, вряд-ли от этого "17 мнгновений весны" быстрее украинизируют.
А что касаемо переводов советских фильмов на мову, так тут всё гораздо сложнее и глубже, чем забота о ридной мове.
показать весь комментарий
29.02.2008 12:07 Ответить
С именем
Вооще есть предложение, прошу поддержать. Давайте начать различать УКРАИНСКИЙ язык и ГАЛЫЦЬКУ мову. По моему это две довольно разные вещи. На какой из них бедного Штирлица дублируют?
показать весь комментарий
29.02.2008 12:08 Ответить
Чужак
На какой прикажут.
показать весь комментарий
29.02.2008 12:27 Ответить
сильвер
чебурашку японцы с душой перевели. у финнов несколько хуже получилось.

так что если с душой озвучат "17 мгновений", будет еще одно средство популяризации мовы.

готовимся слушать вопли юзиков-владиков как их изнасиловали фразой " а вас, Штирліце, прошу залишитися"
показать весь комментарий
29.02.2008 12:16 Ответить
Одинокий волк
Про чебурашку согласен . Тем более , что для японца оно конечно лучше на японском . Согласен , когда новый голивудский перл сразу переводится на украинский . А вот этот старый зачем ? Он кому-то на русском непонятен ? Появятся новые нюансы в восприятии героев ? Зачем тратить время и деньги на дубляж ?
показать весь комментарий
29.02.2008 12:21 Ответить
Серб.
Смешно то, что Мюллер от начала говорил на русском. Гэкают, будто говна наглотались!
показать весь комментарий
29.02.2008 12:35 Ответить
СМЕРШ
Что, Серб, на себе проверял, как ГЭкают, говна наглотавшись?
показать весь комментарий
29.02.2008 12:47 Ответить
Серб.
нет. Смершик, наблюдал млсклвских патриотов. В Украине говорят: гуси гогочут, город горит, всякая гадость на Г говорит.
показать весь комментарий
29.02.2008 13:43 Ответить
Серб.
московских ********* из смерш.
показать весь комментарий
29.02.2008 13:45 Ответить
сильвер
Голубой вагон

yukkuri toki wa sugite yuku
kako wa mou modoranai
sugisatta hi wa oshii keredo
ashita ga matte iru

*Refrain:
hirogaru daichi tsuzuku senro
chiheisen ga matte iru
akarui mirai yume wo nosete
densha wa hashiru dokomademo

toki ni wa hito wo kizutsukete
kyou ga owaru keredo
tsugi no bouken ga matte iru
yoroshiku kikanshi-san

*Refrain

sorairo no densha ga yuku yo
SUPIIDO(speed) age nagara
zutto tsuzuite hoshii keredo
kyou wa sugisatte"ku

*Refrain

akarui mirai yume wo nosete
densha wa hashiru dokomademo

--------------------------------------------------  -------

с удовольствием послушал.
перевод - это искусство.

японцы учли даже то, что Гена РАБОТАЛ крокодилом (согласно Успенскому - у него была такая профессия). в мультяхе его постоянно кличут не "Гена-сан", а "крокодил-сан".

так вот, мой четвероногий друг, дебаты о том зачем нужно искусство идут уже свыше 4 тысяч лет (из них последние 200 особенно напряженно).

ИМХО искусство нужно ради новых впечатлений. во всяком случае "17 мгновений" было бы интересно посмотреть на украинском.
показать весь комментарий
29.02.2008 14:06 Ответить
Одинокий волк
искусство нужно ради новых впечатлений. во всяком случае "17 мгновений" было бы интересно посмотреть на украинском.

Действительно , мой дорогой драгметалл , было бы интересно... а дальше что ? На полочку , поскольку интересом все и закончится ?
показать весь комментарий
29.02.2008 14:09 Ответить
сильвер
время покажет.
показать весь комментарий
29.02.2008 15:04 Ответить
Одинокий волк
Угу . Следующая на очереди "Свинарка и пастух" .
показать весь комментарий
29.02.2008 15:07 Ответить
Старый знакомый
Те, кто не могут создать свои нормальные фильмы, с удовольствием будут портит чужие. Представляю себе, как будет выглядеть тот же Плятт (Шлаг) с чужим голосом... Да кто это фуфло будет смотреть?
показать весь комментарий
29.02.2008 13:58 Ответить
Без Имени
Гаманець, гаманець!.. Який гаманець!?
показать весь комментарий
29.02.2008 14:04 Ответить
Без Имени
Гаманець, гаманець!.. Який гаманець!?
показать весь комментарий
29.02.2008 14:04 Ответить
Чужак
Ну во-первых тот, кто не видел фильм в оригинале. Свидомиты сами своё гимно не любят смотреть. Вот у моей знакомой сын (еврей) женился на свидомой жлобихе, которая кроме мовы и слышать-то ничего не желает, хотя как это не пародоксально по ящику смотрит предпочтительно российские каналы и когда его мать её спросила - как же это так - Россию ненавидишь, русских презираешь, а каналы смотришь российские? Короче та ничего не ответила, сказала только, что та ничего не понимает (в колбасных обрезках, вероятно)!
показать весь комментарий
29.02.2008 14:15 Ответить
Старый знакомый
Это он, видно, извращенец, если ему доставляет удовольствие жить с подобным человеком и слушать мову у себя дома. Но, впрочем, это к теме не относится.
показать весь комментарий
29.02.2008 15:09 Ответить
Именно поэтому Россия переводит (в смысле портит) ВСЕ голливудские фильмы
показать весь комментарий
29.02.2008 14:17 Ответить
Старый знакомый
Не надо заниматься демагогией, мы обсуждаем совсем не это. И Вы это хорошо понимаете.
показать весь комментарий
29.02.2008 14:22 Ответить
Чужак
Видать хахлы в этом смысле более продвинутые - они смотрят американское фуфло в оригинале!
Не зря же детки вашего прыщавого президента учатся в колледже, где занятия ведутся исключительно на английском языке и где даже уборщицам запрещено говорить на вашей сраной мове!
показать весь комментарий
29.02.2008 14:22 Ответить
Без Имени
Афигеть, а кто ж его смотреть будет, молодежь, врядли они такие фильмы не смотрят, а те кто видел этот фильм раз 100 на русском языке тоже большие сомнения, что будут смотреть,хіба шо в бендерштаті назло москалям, бо вони ж москальські кіна не дивляця, а це будуть дивиця
показать весь комментарий
29.02.2008 14:59 Ответить
Warge
Хоч якась користь від Пономарьова.
показать весь комментарий
04.03.2008 16:32 Ответить