Фарион в Раде дали переводчика, но "тени прошлого" звуков не издают
Народный депутат от фракции «Свобода» Ирина Фарион заявила, что ей предоставили переводчика с русского языка на украинский.
"Эта история закончилась тем, что меня обеспечили переводчиком. Переводчик - вопрос принципиальный, потому что это вопрос Конституции. В этом вопросе у меня нет эмоций. Если я стала политическим деятелем, то меня интересует выполнение закона", - сказала депутат в комментарии телеканалу "Рада", отвечая на вопрос, обеспечили ли ее переводчиком с русского на украинский.
Смотрите также: Луганские "молодые регионы" отправили Фарион три буквы. ФОТО
Фарион поблагодарила секретариат парламентского комитета по вопросам образования и науки, который, по ее словам, "молниеносно на это отреагировал и мне обеспечили перевод".
"Вчера у нас было совещание в комитете образования и науки, но почему-то этот коммунист (Александр Зубчевский) потерял дар речи и никаких звуков не произносил. Поэтому вчера не было такой необходимости, чтобы я понимала, что говорит эта тень прошлого", - рассказала депутат.
Читайте также: Фарион о языке: Мы не должны считаться абсолютно ни с чьим мнением. Нам должно быть комфортно
Как сообщалось, Ирина Фарион собиралась подать в суд на депутата-коммуниста Зубчевского, который во время заседания парламентского комитета по вопросам образования и науки принципиально отказывался говорить на государственном украинском языке.
По словам Фарион*, законопроект четко предусматривает институции, которые будут наказывать за его невыполнение.
Недовольство русскоязычного населения Украины, которое может вызвать этот закон, депутат считает производной, на которую не стоит обращать внимание.
"Мы не должны считаться абсолютно ни с чьим мнением, если нам надо защитить право нашей нации на комфортную жизнь", - сказала Фарион. ВАМ ЭТО НИ ЧЕГО НЕ НАПОМИНАЕТ!ДА
эту еп....тую лечить надо и чем быстрей тем лучше!!!
Я с лёгкостью выучил русский язык, и даже стал учителем русской словесности. А некоторым слабо даже на бытовом уровне выучить украинский язык. И свою умственную неполноценность прикрывают мнимой гордостью за "великий и могучий". Если бы уважали народ -- выучили бы язык. Вот и получается: хлеб, сало, мясо, молоко, землю, водку подавай, а культуру не воспринимаете. Были бы рады, чтобы украинцев тут не стало! Вопрос: кто вы после этого??? Так кто же...???
Все-таки прошу дати відповідь на запитання: "...хлеб, сало, мясо, молоко, землю, водку подавай, а культуру не воспринимаете. Были бы рады, чтобы украинцев тут не стало! Вопрос: кто вы после этого??? Так кто же...???"
Во Франковском суде Львова начался необычный процесс. Преподаватель кафедры программирования Львовского национального университета им. Франко 31-летний Святослав Литинский подал в суд на одного из всемирно известных производителей техники за то, что кнопки на купленной им стиральной машинке подписаны на русском языке, пишет 21 февраля украинское издание "Сегодня".
По словам Литинского, фирма нарушает закон "Об основах государственной языковой политики", по которому маркировка на товарах должна быть на украинском языке. "Когда вместо "прання" написано "стирка", я могу неправильно понять, нажать не на ту кнопку и испортить технику", - жалуется программист. Он требует от международной компании переписать названия на технике или наклеить украинские наклейки и заплатить ему символических 100 гривен (примерно $12) за моральный ущерб. В компании обиженному покупателю ответили, что стиральные машины с украинскими надписями на панели они на Украину не ввозят. Следующее заседание по языковому вопросу состоится 25 марта. Издание подчеркивает, что Литинский - член сообщества "И так поймут", защищающего украиноязычных потребителей.
Подробности: http://www.regnum.ru/news/polit/1628124.html#ixzz2LcjL4j2q
Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки на ИА REGNUM