8129 посетителей онлайн
920 64

С имплементацией Соглашения с ЕС возникнут трудности из-за неточного перевода, - эксперт

В отличие от художественного перевода, в переводе юридическом и техническом использование синонимического ряда является крайне нежелательным

Английский и украинский тексты Соглашения об ассоциации между Украиной и Евросоюзом имеют вопиющие расхождения, хотя согласно ст. 485 Соглашения они должны быть аутентичными. Об этом пишет Геннадий Друзенко, вице-президент Института европейской интеграции, соавтор и главный редактор украинского перевода учредительных договоров ЕС, информирует Цензор НЕТ со ссылкой на ZN.UA.

Читайте также на «Цензор.НЕТ»: Азаров рассказал "жестокую правду" о евроинтеграции Украины: "Но есть ли у нас другой путь? Нет его!"

Эксперт отметил, что в отличие от художественного перевода, в переводе юридическом и техническом использование синонимического ряда не является желательным, - наоборот, одному иностранному термину в идеале должен соответствовать один украинский, чтобы избежать терминологической путаницы.

"Начнем с невинного, на первый взгляд, термина "establishments" (именно так, во множественном числе). В украинском тексте Соглашения этот термин переведен и как "потужності" (ст. 66 и ст. 69 ч. 5), и как "підприємства" (ст. 69 ч. 5), и как "установи" (ст.135 (7), ст. 178(5) и ст. 285), в то же время "потужності" в украинском тексте являются также эквивалентом английских "capacities" (ст. 338(с), ст. 351, 347 и 410(d)), "capabilities" (ст. 364(f)) и даже "facilities" (ст. 135(4))", - пишет Геннадий Друзенко.

"В контексте одной и той же ч. 5 ст. 69 СА "establishments" переведен то как "потужності", то как "підприємства". Более того, в пункте (a) упомянутой статьи записано, что "сторона-импортер должна предварительно одобрить перерабатывающие предприятия, указанные в Приложении VІІІ (2.1) к настоящему Соглашению". Но когда вы открываете это самое Приложение VІІІ, то видите, что оно называется "Предварительное одобрение мощностей", а упомянутый в только что процитированной статье п. 2.1. Приложения начинается фразой "Предварительное одобрение ограничивается следующими категориями мощностей". Вряд ли кто-то будет оспаривать, что "мощности" и "предприятия" все-таки не являются абсолютными синонимами, чтобы так легкомысленно жонглировать этими терминами", - подчеркнул он.

Читайте также на «Цензор.НЕТ»: ЕС хочет сделать исторический шаг вместе с Украиной, - Ромпей

"Должен разочаровать читателя и другим примером. В английском тексте Соглашения находим термин "сompartmentalisation", встречающийся крайне редко в словарях. Впервые мы видим его в части С. ст. 65, называемой в украинском переводе Соглашения "Роздробленість" и звучащей так: "Сторони зобов'язуються брати участь в подальших дискусіях з метою реалізації принципу роздробленості, зазначеного у Додатку IV до цієї Угоди", - отметил Друзенко.

"Если же откроем приложение IV к СА, видим, что ни о какой "роздрібненості" (а в английском тексте - о "сompartmentalisation") здесь и близко речь не идет. Небольшое расследование позволяет выяснить, что авторы украинского перевода Соглашения потеряли десятку (Х) в номере приложения, и в действительности в ст. 65 С. речь идет о Приложении ХIV (а не IV). И об этом может догадаться только тот, кто знает английский, так как в украинской версии Соглашения название Приложения ХIV уже не пытались перевести (как это было в ст. 65), а просто сделали кальку с английского - "Компартменталізація". И речь идет в этом приложении уже не о "роздрібненості", а о том, что "сторони зобов'язуються брати участь в подальших дискусіях з метою реалізації принципу компартменталізації", - подчеркнул вице-президент Института европейской интеграции.

Читайте также на «Цензор.НЕТ»: Подписание Соглашения с Украиной станет уроком для России, - евродепутат

"И последний пример. Пожалуй, самый показательный. В английском тексте СА много раз встречается термин "arbitration panel", переведенный переводчиками Соглашения на украинский в основном вполне корректно как "третейська група" (ст. 305, 306, 307 и далее). Вот только в ст. 322 ч. 2 та же "arbitration panel" внезапно дважды превращается в "арбітражний трибунал". А в приложении XXV к Соглашению, к которому отсылают положения, где речь идет о "третейській групі" (в частности ст. 323 ч. 3, ст. 326 и ст. 330 ч. 6), "arbitration panel" уже появляется в образе "арбітражної комісії". То есть юридически это означает, что там, где в английском тексте Соглашения предусмотрен один орган для разрешения споров между сторонами - "arbitration panel", в украинском тексте таких органов целых три: третейская группа, арбитражный трибунал и арбитражная комиссия", - пишет эксперт.

"Если украинское правительство не смогло адекватно перевести менее тысячи страниц СА, возникают вполне обоснованные сомнения, способна ли украинская власть надлежащим образом имплементировать десятки тысяч страниц правовых актов ЕС, как это, собственно, предусматривает само Соглашение", - резюмировал Друзенко.

Топ комментарии
+1
их ****** по любэ
показать весь комментарий
26.10.2013 10:23 Ответить
+1
свали накуй,Пукемон!
показать весь комментарий
26.10.2013 10:37 Ответить
+1
прювет тебе от Маркушы!
показать весь комментарий
26.10.2013 10:38 Ответить
Комментировать
Сортировать:
мы
их ****** по любэ
показать весь комментарий
26.10.2013 10:23 Ответить
Биоробот
Интересно зачем украинскому правительству париться с переводом?
Один хрен они ничего там не поймут (да и читать не станут). Не говоря уже об имплементации
Есть довольно яркий пример с харьковскими соглашениями. Там документ на порядок меньше и проще. Так и там не хватило ума прочитать и понять. А документ был написан на русском.
показать весь комментарий
26.10.2013 11:57 Ответить
Ник
Послушать их всех, так украина после подписания
ассоциации прям озолотится, а взглянув в лицо фактам, так получается, что мы
обещаем больше ен быть суверенной страной, а служить им верой и правдой…
показать весь комментарий
28.10.2013 12:13 Ответить
Так
А кому перекладати? Нормальні українці, хто добре знає англійську, вже давно в Європі і США, а ті, що залишилися - проФФесори, походженням з кацапів. Ну, а кацапня, знамо діло, язікам нє обучєна ім гасударственнім "вєлікій і магучій падавай"
показать весь комментарий
26.10.2013 10:28 Ответить
Т
Нормальных хохлов хохляндии нет, а оставшимся недолугам кацапы мешают?
показать весь комментарий
26.10.2013 10:35 Ответить
дык ты ж
остался ,"полиглот".Вышь,какой грамотный,давай,переводи,покажи "кацапне",как надо знать юридические и технологические термины.А чего не знаешь- допридумываешь и изобретешь
показать весь комментарий
26.10.2013 10:38 Ответить
Гиииии
ПеРеводчик тот же, что Овощу его "бестсселер" "Oportunity
of Ukraine" ПеРеводил?
показать весь комментарий
26.10.2013 10:30 Ответить
Пиревотчек
Ninada lala tam vsio chiki chiki
показать весь комментарий
26.10.2013 10:38 Ответить
Да
То есть ненька собирается подписывать соглашения которое даже не читали ??? УМНО ОДНАКО !!!
показать весь комментарий
26.10.2013 10:33 Ответить
свали накуй,Пукемон!
показать весь комментарий
26.10.2013 10:37 Ответить
Да
Всё сказало?
показать весь комментарий
26.10.2013 11:00 Ответить
Азиоппу у твою дупу
показать весь комментарий
26.10.2013 11:13 Ответить
Да
О так это ж свидомая интеллигенция прям из схрона голосит !!!
показать весь комментарий
26.10.2013 12:01 Ответить
-
то ж еще надо потрудиться ПРОЧИТАТЬ А если всякие там закорючки с термилогией,хрен прос...ышь...
показать весь комментарий
26.10.2013 10:41 Ответить
евроказак изя
наши демократы на иврите с идишем шарят......и на фене.
показать весь комментарий
26.10.2013 10:34 Ответить
Murka Kuzmina
Me like amerika i write letter oh baby set me free
показать весь комментарий
26.10.2013 10:35 Ответить
толмача нет приличного. все на бабло выученные бездельники и мажоры.
показать весь комментарий
26.10.2013 10:36 Ответить
прювет тебе от Маркушы!
показать весь комментарий
26.10.2013 10:38 Ответить
партия проффесионалов
Толмач есть, но он берет по 10 центов за слово. А тут вставили текст в интернете в Гугл транслейт и через 10 секунд получили 1000 страниц перевода. Какого, это другой вопрос. Эта программа, кстати, одно и тоже переводит по-разному. Хмельницкую область переводит как Брюссель (разработчики похохмили). Но зато можно пить и пиво и полгода говорить, что работа идет. Каков уровень политиков, таков и уровень переводчиков. Неужели может быть иначе?
показать весь комментарий
26.10.2013 10:47 Ответить
УРОВЕНЬ ПОЛИТИКОВ РАВЕН УРОВНЮ НАЦИИ.
показать весь комментарий
26.10.2013 10:49 Ответить
уровень Попки ниже ДжуЗеппе
показать весь комментарий
26.10.2013 10:58 Ответить
Дедуган
Недавно смотрел сериал на русском языке с украинскими субтитрами,так они слово-кобель перевели-жэребэць.
показать весь комментарий
26.10.2013 14:33 Ответить
Домовой ПР
Карлуха,а ты им на циганский переведи
показать весь комментарий
26.10.2013 10:49 Ответить
ти ПРитырок или *****?
показать весь комментарий
26.10.2013 10:40 Ответить
вот вот
именно фарионяча мыва и "расшифрует" все не знакомые слова,как возьмут "слухавки" и стукнут о "брэмкавку" всем сразу станет усё понятно
показать весь комментарий
26.10.2013 10:44 Ответить
свалі у Азіоппу!
показать весь комментарий
26.10.2013 10:45 Ответить
папиреднику
........ да не обижай "Азиоппу",в отличие от тебя все в "Азиоппе" ,кроме своего языка,знают русский и украинский. Когда "чурки" раговаривают при тебе на своем,то чуркой оказываешься именно ТЫ
показать весь комментарий
26.10.2013 10:48 Ответить
******: свали НАКУЙ !
показать весь комментарий
26.10.2013 10:59 Ответить
Иван Васильевич
У регионалов туго с переводчиками???Пусть наймут на работу хорошего переводчика(таких в Украине-пруд пруди)-и дело в шляпе!!!
показать весь комментарий
26.10.2013 10:45 Ответить
Полиграф Полиграфович
таких в Украине-пруд пруди)-и дело в шляпе!!!

Откуда они могут быть в таком количестве? Если Чехов - украинский поэт, а Геракл - крымский татарин. А дерево ............................................................................................................................................................йолка.
показать весь комментарий
26.10.2013 10:50 Ответить
свидомый украинец
Свидомиты подкачали, умеют только мыть горшки. Надо было поручить это дело Вадику Румыну. И не было бы 1000 страниц, если выбросить все матюки, а одна неполная. Украина какбы со всеми конкретными поцанами какбы с одной стороны, потом всякая стругня какбы про бабки и вопще. Какбы согласные.
показать весь комментарий
26.10.2013 10:55 Ответить
чукча
Ни четатиль аднака, чукча пейсатель аднака.
показать весь комментарий
26.10.2013 10:52 Ответить
ОСЬ
вже веселуха в дії.Невдовзі ще цікавіше буде.
показать весь комментарий
26.10.2013 10:53 Ответить
веселуха будет
для ЕС Все будут "веселиться" по полной папазжа. Особенно ,если учесть фольклерные завитушки не только в художественных оборотах речи,но и техничкских теминологий. Повеселимся?!
показать весь комментарий
26.10.2013 10:57 Ответить
спалакуйка стрэкозел
Все четала и песала и вжэ устала.T_T
показать весь комментарий
26.10.2013 10:56 Ответить
прокурор
Что это кацапня вдруг разошлась? ХЕРои хреновы, вы только, псы смердячие, по клаве стучать и умеете. Выйти на улицу и купить стекломой в лавке уже ссыте, а то не дай бог черные поймают и изнасилуют как ваших доблестных казаков , матерей, жен ,сестер . Защитить их не кому!!!
показать весь комментарий
26.10.2013 10:57 Ответить
Да
Ты такой забавный правда правда !
показать весь комментарий
26.10.2013 11:08 Ответить
веседлуха
Будэ папижже я.бы казав *********, когда разберутся шо Воне там напереводили
показать весь комментарий
26.10.2013 11:00 Ответить
Да
Ой чует моё сердце будет на неньке пэрэмога !!!
показать весь комментарий
26.10.2013 11:01 Ответить
бАзаров
Нада на Маю "АЗІРАВСКУЮ" мову ПеРєклясти!
показать весь комментарий
26.10.2013 11:07 Ответить
тарас
Начните зарабатывать с MoneyBux.
Мы платим вам за то что Вы посещаете рекламные страницы, регистрируетесь на сайтах, читаете письма, смотрите видео. В этом нет ничего сложного просто присоединяйтесь к нам прямо сейчас и вы начнете получать стабильный доход ежедневно.
http://spinyla2.org/bux-systems_com/main.php?s=16166&c=3m
показать весь комментарий
26.10.2013 11:09 Ответить
я хренею
С вас хахлы
показать весь комментарий
26.10.2013 11:12 Ответить
витягни з рота
показать весь комментарий
26.10.2013 11:14 Ответить
зэк
Что-то очень много умных слов в этом соглашении,нашим проФФесорам его не осилить.Сразу нужно было на "феню" переводить и картина маслом.
показать весь комментарий
26.10.2013 11:21 Ответить
харашо
Хоть папередники по рузэгэ бес ашипок песать Умеют
показать весь комментарий
26.10.2013 11:23 Ответить
я ща твою Маруху шпилю
показать весь комментарий
26.10.2013 11:35 Ответить
ЮРИЙ
Вообще-то забавны эти переводы. Представляю как тяжко в ЕС согласовывать законы - наверно такая же тряхомундия несусветная. Хлопцы, а зачем вам думать - в Европе должны исполнять как скажут.
показать весь комментарий
26.10.2013 11:25 Ответить
Fsd
А переводчики то все из Донецка, и далеко не профи. Даже не смешно, а стыдно и обидно. У нас в стране ведь очень много
Людей знающие досконально английский и технический и юридический, но нет везде свои люди, прфффессура.
показать весь комментарий
26.10.2013 11:25 Ответить
фаз
ЕС еще те разводилы, сейчас они типа
вкладывают в экономику Украины, а тем временем нам закрывают все электростанции
- нормальный ход)))
показать весь комментарий
28.10.2013 12:16 Ответить
смешно
Да никуя у вас на Украини нетбыдло одно тупое.
показать весь комментарий
26.10.2013 12:10 Ответить
кэп
На язык Азирова вузы переводчиков еще не выпускают.
показать весь комментарий
26.10.2013 12:12 Ответить
интересно
на сколько сядет Янукович,когда ЕС выставит счёт по подписанному им Соглашению об ассоциации.Тут цифры уже будут не те что в договоре по газу 2009 года.Имплементация,ассоциоция,компартментализация и прочая трехомудия синонимического ряда от ЕС такая опа,о которой ни кто понятия не имеет.Однако европейские суды всё разъяснят и расставят по полочкам,но это только после подписания.
показать весь комментарий
26.10.2013 15:12 Ответить
Камыш
я вам скажу, что текст договора об ассоциации состоит из 900 страниц англоязычного текста. вы подумайте только, сколько туда можно было впихнуть подводных камней. Украина много потеряет от евроинтеграции. Первое, что подвергнется удару, это украинский производитель. Подумайте, что с ним будет, когда весь внутренний рынок будет заполонен европейскими товарами?
показать весь комментарий
26.10.2013 22:12 Ответить
Костя
Вылезет нам эта евроинтеграция боком, братцы. Прибалты евроинтеграции не больно уже и радуются. А о Польше я недавно читал очень интересный факт. Если ЕС не подпишет ассоциацию с Украиной, то Польшу ожидает судьба Болгарии, а в худшем случае - и Кипра. Так что украинцам придется еще на своем горбу поляков тащить.
показать весь комментарий
26.10.2013 22:18 Ответить
маша
За время независимости Украина потеряла
10млн жител
ей, а за будуйщие десять
лет после интеграции потеряем в два раза больше(((
показать весь комментарий
28.10.2013 12:17 Ответить