Лукашенко получил приглашение на инаугурацию Порошенко
Белорусская сторона подтверждает факт получения приглашения на церемонию инаугурации новоизбранного президента Украины Петра Порошенко, запланированную на 7 июня.
"Белорусская сторона получила приглашение на церемонию инаугурации", - сообщил агентству "Интерфакс-Запад" пресс-секретарь министерства иностранных дел Беларуси Дмитрий Мирончик, передает Цензор.НЕТ.
При этом он не уточнил уровня приглашения, направленного украинской стороной.
3 июня министерство иностранных дел Украины сообщило, что свое участие в церемонии инаугурации П.Порошенко уже подтвердили около 20 глав государств и правительств.
Читайте на «Цензор.НЕТ»: Лукашенко недоволен договором о ЕАЭС: Мы никогда не были жлобьем, но Россия заявляла о другом
В частности, свое участие подтвердили президент Польши Бронислав Коморовский, Литвы - Даля Грибаускайте, вице-президент США Джо Байден, глава МИД Швейцарии Дидье Буркхальтер, президент Европейского Совета Герман ван Ромпей, генеральный секретарь ОБСЕ Ламберто Заньер.
По данным украинского МИД, приглашения направлялись главам государств-членов ЕС, ряду европейских государств, США, Канады, странам Кавказа, руководству международных организаций. В том числе, по информации украинской стороны, было направлено приглашение на имя президента Белоруссии.
Ведь начинал учебу в Днепропетровске, помнится.
там за Лукашенко, что-то он какой-то стремный, никак определиться не может.
Начиная разговор о русском (российском) языке, следует прежде всего вспомнить, что Россия - это неславянская страна. К территориям, населенным древними околославянскими народностями, можно отнести лишь Смоленск, Курск, Брянск - территории древних кривичей (славянизированных западными славянами балтов). Остальные земли - финские, где никаких славян никогда не жило: чудь, мурома, мордва, пермь, вятичи и прочие. Сами главные топонимы исторической Московии - все финские: Москва, Муром, Рязань (Эрзя), Вологда, Кострома, Суздаль, Тула и т.д. Эти территории были за несколько веков завоеваны колонистами-ободритами Рюрика, приплывшими с Лабы (Эльбы), однако число колонистов (построивших возле Ладоги Новгород - как продолжение существовавшего тогда полабского Старогорода - ныне Ольденбурга) было в этих краях крайне мало. В редких городках-крепостях, основанных ободритами-русинами и норманнами (датчанами и шведами), жила горстка колониальных правителей с дружиной - сеть этих крепостей-колоний и называлась «Русью». А 90-95% населения края было неславянскими туземцами, подчинявшимися этим более цивилизованным оккупантам.
Языком колоний был славянский койне - то есть язык, служащий для общения между народами с разными диалектами и языками. Постепенно за многие века местное туземное население перенимало этот койне; в Новгородской земле, как пишет академик Янов, этот процесс занял минимум 250 лет - судя по языку берестяных грамот, который из саамского становится постепенно индоевропейским, славянским аналитическим языком (с вынесенными за слово флексиями) и только затем нормальным славянским синтетическим. Кстати, об этом и пишет Нестор в «Повести временных лет»: что саамы Ладоги постепенно выучили славянский язык Рюрика и стали после этого называться «словенами» - то есть понимающими слово, в противоположность «немцам», немым - то есть языка не понимающим. (Термин «славяне» не имеет никакого отношения к термину «словене», так как происходит от изначального «склавены»).
Вторыми после ладожских саамов стали перенимать славянский койне северные финские народы - мурома, весь (вепсы), чудь, но у них процесс занял гораздо больше времени, а у более южных финнов непосредственно мордовской Москвы и ее окружения принятие славянского койне затянулось до петровских времен, а кое-где и сохранились свои исконные туземные языки - как язык эрзя Рязани или финский говор вятичей. Характерное «оканье» населения Центральной России сегодня ошибочно считается «старославянским», хотя это - чисто финский диалект, который как раз отражает незавершенность славянизации края. (Кстати, лапти - это тоже чисто финский атрибут: славяне никогда лаптей не носили, а носили только кожаную обувь - тогда как все финские народы носят лапти.)
Потому как настоящий русский язык - это украинский язык
http://4.bp.blogspot.com/-wWoJSxCLv6Y/UzZaw20jRaI/AAAAAAAABZ8/NdYFKZOfJJA/s1600/232212_229066.jpg
Почему все славяне понимают другие славянские языки без переводчиков (в том числе белорусы и украинцы), и только одни русские славянских языков не понимают - и им кажутся непонятными даже так называемые «восточно-славянские» языки Беларуси и Украины?
В средневековой Московии существовало одновременно несколько языков. Околославянский койне - как язык княжеской знати. Народные языки туземцев (финские). Тюркские языки как религиозные в период пребывания в Орде и после захвата Иваном Грозным власти в Орде (до 1589 г.). И, наконец, болгарский язык - как язык православных текстов и религиозных культов. Вся эта смесь в итоге и стала основой для нынешнего русского языка, совпадающего в лексике только на 30-40% с другими славянскими языками, у которых (включая белорусский и украинский) это совпадение несоизмеримо выше и составляет 70-80%. Сегодня российские лингвисты в основном сводят истоки современного русского языка только к двум составляющим: это народный язык России (отнюдь не славянский, а славяно-финский койне с большим тюркским и монгольским влиянием) - и болгарский (древнеболгарский), он же «церковнославянский». (В качестве третьего языка России можно назвать современный литературный русский язык, который является совершенно искусственным кабинетным изобретением, эдаким «эсперанто» на основе двух указанных выше языков-источников; на этом «эсперанто» я и пишу статью.)
- Вова, подкинь еще, "меня царицей соблазняли, но не поддался я" - (с) Иван Васильевич меняет профессию.
И попросит у Вовки еще миллиард для лояльности. Итого, бюджет РФ все пустеет и пустеет - беларусам заплати, Кадырову заплати, Крым субсидируй, а роста прихода не предвидиться. Украина за газ переплачивать не хочет, китайцы тоже, ЕС грозит обьемы закупок сократить...
Нет так всё плохо для украинцев - агрессор начинает сжирать себя
Мелетий Смотрицкий, белорусский просветитель, работавший в Вильно и Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье «Граматiки словенскiя правильное синтагма», задолго до «революционера» в русской лингвистики Ломоносова, создателя грамматики российского языка, создавал научные основы языка русинов. Как и в Грамматике Л.Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от нашего: «Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лсти. Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовятъ здрады». Ясно абсолютно (как и далее по его книге), что русским языком автор считает нынешний украинский язык (точнее - тот русинский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев). А вовсе не язык Московии-России. «Нехай», «мовять», «здрады» - это чисто белорусско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет «переводом на русский язык». Ясно, что это всем бросается сразу в глаза, поэтому автор статьи в журнале «Русская речь» «Московское издание Грамматики М. Смотрицкого» доктор филологических наук В.В. Аниченко из Гомельского государственного университета облекает язык, на который Смотрицкий переводит церковно-болгарский язык, в такую формулу: «так называемый «русский»». Так называемый Мелетием Смотрицким? И так называемый всем народом ВКЛ той эпохи? Тут явно желание доктора наук не будоражить российских коллег: мол, все нормально - то, что у нас народ называл исстари русским языком, - это только «так называемый «русский язык»». А «не так называемый», настоящий - был только у России. Болгарский по содержанию. А Мелетий Смотрицкий заблуждался в терминах. Ненаучно перевирать средневековых авторов. Если они четко пишут, что русский язык - это по своему содержанию именно украинский язык, а не московский, то зачем юлить? Зачем переписывать историю? Тем более что в таком ненаучном подходе сам нынешний украинский язык становится аномалией - с Луны упал на Киев, чужд, потому что «так называемый». А ведь книги Мелетия Смотрицкого показательны: русское - это наше народное исконное, что само собой и сегодня есть в реалиях украинского и белорусского языков, а российское - это не русское, а основанное на болгарском. И переводы, которые делает в книге Мелетий Смотрицкий с болгарского на русский - это фактически переводы с российского на русский - на украинский и белорусский. Тут нет ничего этнически российского, что ныне именуется «русским», а есть только болгарское, которое нуждается в переводе на русский язык - для белорусов и украинцев, тогда именовавшихся русинами.
Лукашенко скорее всего резко заболеет и пришлет шестеру типа министра иносранных дел.\
Он же понимает, что никто ему руки не подаст.
А с ноги зарядить - это можно.