В прокате станет больше фильмов, дублированных на украинском языке. Кабмин постарался.
Как сообщили в пресс-службе вице-премьер-министра Украины Вячеслава Кириленко, в соответствии с решением правительства, квоты на дублирование, озвучивание или субтитрирование на украинском языке будут вводиться поэтапно.
С 1 сентября 2006 года они составят не менее 20% от общего количества копий по каждому фильму, с 1 января 2007 года - не менее 50%, а с 1 июля 2007 года - не менее 70%.
По словам Вячеслава Кириленко, согласно постановлению Кабинета министров, озвучивание или субтитрирование на государственном языке должно осуществляться на фильмокопиях в оригинальной языковой версии. При этом вице-премьер подчеркнул, что такое решение является необходимой предпосылкой для начала формирования полноценного национального кинопространства и развития украинского кинематографа.
С 1 сентября 2006 года они составят не менее 20% от общего количества копий по каждому фильму, с 1 января 2007 года - не менее 50%, а с 1 июля 2007 года - не менее 70%.
По словам Вячеслава Кириленко, согласно постановлению Кабинета министров, озвучивание или субтитрирование на государственном языке должно осуществляться на фильмокопиях в оригинальной языковой версии. При этом вице-премьер подчеркнул, что такое решение является необходимой предпосылкой для начала формирования полноценного национального кинопространства и развития украинского кинематографа.
Сортировать:
Правила форума Совет форумчан
1
показать весь комментарий
11.01.2006 18:41 Ответить Мне нравится 0 Ссылка