6232 посетителя онлайн
451 7

Тимошенко планирует пустить субтитры к матчам Евро-2012

Кабмин поручил Госкомитету телевидения и радиовещания и Нацсовету по вопросам телевидения и радиовещания подготовить предложения по использованию субтитрования и сурдоперевода во время трансляции матчей чемпионата Европы по футболу 2012 года.

Об этом сообщила пресс-служба Кабмина.

Данное поручение содержится в плане мер по улучшению доступа к информации людям с проблемами слуха путем субтитрования и сурдоперевода, который правительство утверждало 25 февраля на своем заседании.

Также Кабмин поручил Госкомтелерадио и Нацсовету по телевидению и радиовещанию изучить опыт других стран по субтитрованию и сурдопереводу телепередач, в том числе и тех, которые транслируются в прямом эфире.

Кроме того, будет разработан порядок участия переводчиков-дактилологов на публичных мероприятиях в театрах, концертных клубах, клубных заведениях.

Также Кабмин инициирует внесение изменений в законодательство Украины относительно определения в телевещании части программ, доступных для восприятия людям с проблемами слуха.
Комментировать
Сортировать:
Цензор.НЕТ
показать весь комментарий
27.02.2009 08:21 Ответить
Без Имени
головне щоб на рідній мові!
показать весь комментарий
27.02.2009 09:52 Ответить
Мысль хорошая, но сильно попахивает п росто ПиАром. Если с сурдопереводом только за, то с субтитры ... Я сниму шляпу перед теми кто сможет в реальном времени , в прямом эфире организовать субтитры к футбольному матчу.
показать весь комментарий
27.02.2009 10:06 Ответить
...да же не предсталяю, как можно прямую трансляцию сопровождать субтитрами?
показать весь комментарий
27.02.2009 10:13 Ответить
Jakob Malde
Дамы и Господа, хочу пригласить вас на политический ОстровФорум.
Новейший движок, интересное оформление, приятное общество.
Заходите!
http://ostrovforum.net
показать весь комментарий
27.02.2009 10:16 Ответить
ну ваще.....!!!
по ходу дела тетя-шмотя-Йуля попросту КИЗДАНУЛАСЬ!!!
она бы еще субтитры к балету прикрутила
показать весь комментарий
27.02.2009 10:57 Ответить
коментар
Вперше процес субтитрування прямих трансляцій спортивних передач був випробуваний у Німеччині під час трансляції футбольних матчів бундесліги. До зимових Олімпійських ігор 2006 року відповідне пряме субтитрування було підготовлено на належному ріні (http://www.kommunalka.de/?cap=news&action=
view&id=195).
показать весь комментарий
27.02.2009 12:58 Ответить