Пятеро немецких активистов залезли в строящийся газопровод Eugal, протестуя против "Северного потока-2". ФОТО
В Германии активисты оригинально выразили протест против строительства "Северного потока-2".
Об этом пишет немецкое издание Focus, передает Цензор.НЕТ со ссылкой на theБабель.
Они проникли в участок трубопровода Eugal и развернули там плакаты с надписями "Остановить Северный поток-2". Цель протеста — затормозить реализацию проекта, обратить внимание на его экологическую составляющую и подчеркнуть влияние природного газа на климат.
Это произошло в городе Врангельсбург (федеральная земля Мекленбург - Передняя Померания) недалеко от Грайфсвальда. По словам немецкой полиции в трубу диаметром около 1,4 метра залезло пять человек.
Так называемый трубопровод Eugal, в который залезли активисты, будет транспортировать российский газ, который будет поступать по "Северному потоку-2", из балтийского города Грайфсвальд до чешской границы. Известно, что в Врангельсбургу проложено уже около 1,5 км газопровода Eugal.
От побільше таких би як Ви і діло було б напевно, а то у нас більшість дякує з дивану гріючись россійським газом купленним через словацьку прокладку.
Вам нагадати як мєнти попакували активістів, що намагалися перешкодити поставкам електроенергії в Крим ?
А місто Рамштайн тоді - кам'яний таран, чого уж там! Як гурт називається - Rammstein, ні не чув, а кам'яний таран - о да, це ж відома німецька група.
Державною мовою земля офіційно називається "Мекленбург - Передня Померанія"
Чому вони мусять писати німецькою?
При цьому не перекладають інші власні ім'я. Наприклад Бах - тоді вже казати струмок (гірській), замість назви міста Рамштайн - казати на державній мові - місто кам'яний таран.
Я про то, що власні ім'я якось тупо перекладати.
Пам'ятаєте мультик Шрек? ТО для вас може шрек і шрек - звучить як просто слово.
А для мене, а тим більше німців це слово звучить так, як би для вас звучало слово - страхіття, жах. Чому б тоді не перекласти назву мультика - бо слово шрек саме це і значить - жах
Той самий панцер шрек - гадаете що значит - вірно - жах танків (військова техніка) - протитанковий гранатомет.
Корочше - я за те, що б із мови вичищати ці непотрібні переклади - власне ім'я воно власне ім'я - навіщо його перекладати, до того ж частково. Чому б тоді слово Мекленбург також не перекласти в такому випадку. Бург - це ж замок. а Меклен - це вже назва, як у річкі Дніпро чи Дунай.
Я ж не пропопоную Дунай називати як Німці - Донау. Він і в Україні тече і ми, Українці його так назвали, а німці на свій манер.
Зрозуміло, що німець не зрозуміє, хто такий Гєнріх Гєйне, а українець - хто такий Хайнріхь Хайне.
Але в нас ще плюс-мінус нормально з перекладами, поляки, наприклад, взагалі все перекладають без розбору, в них Мюнхен взагалі Monachium.
німецька група."ні, дойчбенд
Для тех, кто не въехал, патамушта кроме заголовков ничего не читает: "цель протеста - "... обратить внимание на его <проекта> экологическую составляющую и подчеркнуть влияние природного газа на климат".
Немаки устроили идиотский цирк, чтобы показать, что все противники Потока - идиоты и клоуны. И наша война им так же до фени, как и вам, зебилам.
А от цікаво ту нафту тепер куди? Якщо назад викачувати то це ще попадалово, а якщо на утиль то двічі "вльот"
Или он только тех награждает, кто ему ближе...