"Доречі" (кстати) следуя логике языка должно писаться слитно. Иначе, как мы отличим предлог с существительным от наречия? Поясняю: Как в украинском есть слово речi (от польского rzecz(вещь)) так и в русском языке тоже есть слово "стать" (телосложение, осанка), Почему же пишут "кстати"/b> слитно? Чтобы можно было выразить, например, и такую мысль: "Мужчина стройной стати. Сын статью в отца. Статью не вышел, к стати отца даже не приблизился."
"Доречі" (кстати) следуя логике языка должно писаться слитно. Иначе, как мы отличим предлог с существительным от наречия? Поясняю: Как в украинском есть слово речi (от польского rzecz(вещь)) так и в русском языке тоже есть слово "стать" (телосложение, осанка), Почему же пишут "кстати" слитно? Чтобы можно было выразить, например, и такую мысль: "Мужчина стройной стати. Сын статью в отца. Статью не вышел, к стати отца даже не приблизился."
Иначе, как мы отличим предлог с существительным от наречия?
Поясняю:
Как в украинском есть слово речi (от польского rzecz(вещь))
так и в русском языке тоже есть слово "стать" (телосложение, осанка),
Почему же пишут "кстати"/b> слитно?
Чтобы можно было выразить, например, и такую мысль:
"Мужчина стройной стати. Сын статью в отца.
Статью не вышел, к стати отца даже не приблизился."
Иначе, как мы отличим предлог с существительным от наречия?
Поясняю:
Как в украинском есть слово речi (от польского rzecz(вещь))
так и в русском языке тоже есть слово "стать" (телосложение, осанка),
Почему же пишут "кстати" слитно?
Чтобы можно было выразить, например, и такую мысль:
"Мужчина стройной стати. Сын статью в отца.
Статью не вышел, к стати отца даже не приблизился."
(Поправил теги)