--"Кто объяснит, почему "Миколай"? Не Микола, не Николай, а Миколай? Это на каком языке?"--
Объясняю: Правильно нужно говорить, как французы. НиколЯ. Что в переводе на русский озна чает импотент (нет кола), п по украински - бездомный. Ни кола, ни двора.
Нах, ты ж вроде английский знаешь. Неужели в английском переводе Библии указано истинное (аутентичное) еврейское имя "Евангелие от Джона"? Или во французком "Евангелие от Жана"? Хотя вроде должно быть Иоан. Ведь и русский Ваня не совсем Иоан.
А ты когда-нибудь пробовал обьяснить амеру или англичанину что имена Наталия, Наташа, Натали и Наташка (или Юля и Юлия) это производные от одного имени, а не разные имена? Как ты им не обьясняй, они этого понять не могут. Я с этим столкнулся впервые лет 4-5 назад долго не мог ИХ понять, чтоже тут не понятного.
Шлема, не морочь голову, ты прекрсано понимаешь, о чем речь. О переводе имен и отчеств. Иностранные имена на укаринский не переводятся. Русские - переводятся. Объясняй, и не соскакивай на англичан.
А никак не быть. Такая постановка вопроса, всеравно что: "А как же быть в дождем; а как же быть с ночью; а как же быть с луной и т.д.". Они существуют и все тут. Кстати не "санта-Клаус", а санта Клаус.
По приказу генерал — губернатора Новороссийского края князя Григория Потемкина новый город получил имя Николаев 27 августа 1789 года в память об одержанной в 1788 году русскими войсками победе — взятии турецкой крепости Очаков в день святого Николая, покровителя моряков. Эту дату считают днем рождения города.
За наказом генерал-гетмана новоукраiнського краю князя Грицько Потьомкo нове місто одержало ім"я Миколаїв 27 серпня 1789 року в пам"ять про здобуту в 1788 році запорiжськими козаками перемозі - узятті турецької міцності Очаків у день святого Миколи, заступника моряків. Цю дату вважають удень народження міста.
Да я и не собирался морочить тебе голову. Если ты принципиально настаиваешь, то я готов двумя руками проголосавать, чтобы в украинском языке небыло переводов российских имен на украинский. Пусть себе будут цари Пьотр 1, Пьотр 2 и Пьотр 3, а с ними и Александр Македонський, о не Олександр. Мне это не вредит. Кстати поляки говорят царица Катажина 1 и Катажина 2, а не Екатерина. Это тебе к тому, что "Иностранные имена на укаринский не переводятся".
Нах, да ты вообще безграмотный. В укр. языке нет такого: "запорiжськими козаками". Их всегда писали "запорозькими козаками". Есть только город "Запоріжжя". Открой учебник.
А никогда не переименовывали, он по факту географической принадлежности к украинской территории назывался "Миколаїв". Открой старые атласы напечатанные еще до 2 мировой в Москве для укр. школ и сам все увидишь.
Николаев назван в честь взятия крепости Азов. В честь греческой богини победы Ника. Стало быть на украинском чзыке ее звали Мыка. Все так просто, а вы спорите.
--"Что такое "Миколай", это из какого языка имя?"--
Вас обманули. Такого имени нет в природе. Есть Николай, Мыколай, Николя, Клаус... Одно и то же имя но звучит на разныз языках по разному. Например:Иван, Ян, Джон...
Я не Павел. А в конечном счете я как был, так и остаюсь сыном своей матери. Меня смешит эта дискуссия сама по себе. Нет постановки проблемы, но все задают кучу глупых вопросов на которые получают не менее глупые ответы. На стеб это вроде не похоже. Думаю, что снова обьявился тип, который недоволен украинским названием очередного города. Это тоже смешно. Повод слишком уж мал и глуп для дискуссии.
Чешский и словацкий язЫки и украинский здесь не при чем.В украинском четко Мыкола и никаких Миколаев.Это потому и язык укаринский так исковеркан что переводят и переводили полуграмотные бурсаки.Мне нелингвисту и то противно читать и что хуже слушать.
...Шлёма, да поху мне как он называется!!! - я шо(!) живу в нём?!!... я тебя спросил - знаешь ли ты про какой-нибудь указ на этот счёт... или знаешь или нет - просто ответь, а ты несешь ху.ню про недовольных...??...
Erare humanum est. Я тоже могу ошибаться, поэтому не нужно столько эмоций. Никакой бумаги о переименовании города нет. Такие указы есть относительно нынешних Запорожья (бывший Александровск), Кировоград (Елилизаветград), Днепропетровск (Екатеринослав), Донецк (Сталино, Юзовка), Волгоград (Сталинград, Царицин) и др. А этот город ПО-ФАКТУ перевода назвается Миколаїв.
Это вы в паспортном столе расскажите, как принято. А то они там такое куролесят... Одни мои знакомые Белицкие ходят с тремя!!! (папа, мама, дочь) разными фамилиями. Даже однофамильцами не назовешь, не то, что родственниками...
Моя версия такая, в украинском языке существовали разные версии и Николай и Мыколай, и Никола и Мыкола, в свое время горе-украинезаторы выбрали Мыкола, как наиболее отличающее от русскрго варианта, как единственно верное.
Это даже не совсем фамилия. Дед Николая Николаевича был запорожским козаком. В 1775 г., когда царица Катька 2 развалила Сечь, то многим запорожским козацким старшинам дали дворянство (типа компенсация, дабы не бунтовали). "Фамилия" дедушки была Макуха. Но вскоре дед подумал, что звучить как-то неблаАААродна - Макула и "переписался" в Миклуху. Это не выдумка, а так было на самом деле.
Ваша версия ошибочна, т.к. еще акты 17 века знают имя "Микола". Украинезаторы, которых вы так не любите, ничего не придумывали, а взяли то, чем народ называл своих детей столетиями.
Я не утверждаю, что этого имени не было, была простонародная форма, не только на Украине, но и в России такие были, но из всех возможных вариантов выбрали самый простонародый.
Анш-Крым я не хочу вас обижать, а потому осмелюсь дать вам совет, уж не взыщите. Никогда больше не говорите подобной глубости: "выбрали самый простонародый". Других-то не бывает. Есть диалекты, есть варианты написания или передачи звука, но нет самого и несамого простонародного.
Никаких обид, пусть не самое простонародное, согласна формулировочка не очень, пусть наиболее отличающее от офицальной формы, так устроит? Еще один вопрос почему у меня в докуметах "Миколаївна"(глаза бы не смотрели ), а не Миколівна?
Анш-Крым вас опять тянет на глупости. Что значит "отличающее от офицальной формы"??? От какой такой офиц. формы? В украинском языке свои грамматика и правописание и для них, а не для российской грамматики, "Микола" будет официальним. Кстати это вам будет и ответом, почему "Миколаївна" а не "Миколівна". Почему русские говорят "хлеП", а пишут "хлеБ" и еще много таких почему? )
А если не хотите смотреть в свои документы, то не смотрите. Удачи вам.
Ну с с тем, что украинским правилам грамматики лет значительно меньше, чем русским Вы надеюсь спорить не будете? И что до революции имена давали в честь святых, по "святцам" тоже? И эти укранские имена в документах появились в 20 годах прошлого века согласны? Не будете придираться к словам? Не будете утверждать, что они с неба спустились? И что люди принимающие тот или иной вариант рукодствовались своими соображениями и поитическими взглядами? Что на Укране живут люди с фамилиями Николаенко, Алексеенко, Ефименко, Андрейченко, Вам не говорит, что в те времена существовали разные формы имен? Теперь о моих документах, не смотреть в них как-то не получается и переводы имен мне и моей семье жизнь потихоньку портят.
******* норми української мови допускають обидві форми імені. В російсько-українському словнику виданому АН УССР (Київ,”Наукова думка”, 1969) знаходимо:
Николай – Микола, реже. Миколай;
г. Николаев – м. Миколаїв;
але г. Николаевск-на-Амуре – м. Ніколаєвськ-на-Амурі
Родина-родной-родимый-родить-роды-родильный-родня?
Короче, 20 грн!
Теперь следующее задание.
Красный-краса-красота-красивый-красить-краска
Крыша-крышка-закрывать-покрывать
Толя, уймись. Мне все нравится. Я прикалываюсь.
Откуда имечко-то?
Я просто прикалываюсь и приглашаю остальных поучаствовать.
Ж9)))).
Иногда полезно бывает...
Переводим, мовознавцы, переводим....мозок напрягаем....
Объясняю: Правильно нужно говорить, как французы. НиколЯ. Что в переводе на русский озна чает импотент (нет кола), п по украински - бездомный. Ни кола, ни двора.
А "Мыкола" - с греческого?
Если ты Николя или Николас, то ты остаешься Николя или Николас.
Но если ты Николай....да еще, какойнит Александрович...
то быть тебе Миколой....был Н.А., стал М.О.
Нехило?
так и есть. Это все транскрипции одного имени. Но я не об этом.
Если ты Nicholas, то останешься Nicholas. Но если Николай - то Николаем тебе не быть. Это как объяснить?
Аналогия не канает.
По приказу генерал — губернатора Новороссийского края князя Григория Потемкина новый город получил имя Николаев 27 августа 1789 года в память об одержанной в 1788 году русскими войсками победе — взятии турецкой крепости Очаков в день святого Николая, покровителя моряков. Эту дату считают днем рождения города.
http://www.ukrindustrial.com/regions/?fuseaction=a dm_oda.showSection&rgn_id=15&sc_id=2
За наказом генерал-гетмана новоукраiнського краю князя Грицько Потьомкo нове місто одержало ім"я Миколаїв 27 серпня 1789 року в пам"ять про здобуту в 1788 році запорiжськими козаками перемозі - узятті турецької міцності Очаків у день святого Миколи, заступника моряків. Цю дату вважають удень народження міста.
почему "Миколай"? Не Микола, не Николай
Что это за имя такое?
Клаус!
Николай - понятно.
Микола - понятно.
Что такое "Миколай", это из какого языка имя?
>>тебя Павлик? Запретим ей?
Если мама тебя ласково называет Павлик, неласково - Павел, а в паспорте ты - Павло?
То кто ты тогда в конечном счете?
Вас обманули. Такого имени нет в природе. Есть Николай, Мыколай, Николя, Клаус... Одно и то же имя но звучит на разныз языках по разному. Например:Иван, Ян, Джон...
Опаньки. А кто деткам подарки седни утром в чулочки позапихивал?
Ты сейча еще договоришься что Деда Мороза на существует.
Так откуда имя-то, Миколай?
Поздравляю, повезло тебе!
Впрочем, я тоже не Павел, так что нас теперь двое! Крепись!
>>Повод слишком уж мал и глуп для дискуссии.
Миколай, ты слыхал? Ты мал и глуп.
Ж9))))
Еще раз повторяю. Нет такого имени есть Мыколай. Или ты пишешь не по-русски? Тогда определись, кто ты?
А если не хотите смотреть в свои документы, то не смотрите. Удачи вам.
Почему, почему...вот как раз поэтому.
Если Микола, то "Миколівна". А "Миколаївна", это от Миколай...
Петрiвна по вашей логике должна быть Петройвна?
Я прикол-криейтор.
Ж9)))))
Магнитофон - Магнітофін
Отлично - Відлично
...
жарти =)
Николай – Микола, реже. Миколай;
г. Николаев – м. Миколаїв;
але г. Николаевск-на-Амуре – м. Ніколаєвськ-на-Амурі