Русский язык в основе своей староболгарский. Украинский основан на раговорном языке Руси.
В средние века было так:
Поляки писали по латыни (римлянами не были), но говорили по старо-польски. В 16-17 веке создали польский
литературный язык и сейчас пишут и говорят по польски.
Словаки и чехи писали по латыни и староболгарскицерковнославянски (римлянами и болгарами не были), но
говорили по своему. В 17-18 веке создали свой литературный язык и сейчас пишут и говорят по своему.
РусиныУкраинцы писали по староболгарскицерковнославянски (но болгарами не были), но говорили на своем
языке русинском (старо-украинском)руськом (не путать с русским). В 16-18 веке на основе разговорного создали
свой литературный язык и сейчас пишут и говорят по украински.
Русские писали по староболгаскицерковнославнянски (но болгарами не были). (А на каком говорили в 12-15 в.?)
В 16-18 веке создали свой литературный язык на основе СТАРОБОЛГАРСКОГО и сейчас пишут и говорят на
нем под названием "русский".
ВОПРОС: На каком же все таки языке говорили жители Московии в средние века?
Это НЕПОНЯТНО, потому что сегодня русский на 60-70% состоит из церковнославянской лексики и еще на 30-40% из заимстований из татарского и языков финно-угорских народов, при этом техническая и общественно-политическая лексика на 99% либо греческая и латинская, либо голландская, немецкая, английская.
Так на каком языке говорили в 12-15 веках в Московии и как этот язык назывался, если вообще имел название -
московский, московисткий, российский?
М.Смотрицкий написал грамматику письменного языка церковнославянского. На этом учебнике учился М.Ломоносов и не только он, на его основе он создал "русский язык".
При этом сам М.Смотрицкий себя называл русином, а свой родной язык называл руським - четко имея в виду тот, который сейчас украинский. Похоже "стырили" название для своего языка в России и видоизменив церковносталвянский-староболгарский и добавив лишнюю букву "с" назвали свой язык "русским". А если нет. То какой язык был раговорным (не письменных) в Московии 12-15 века?
И в просветах между запоями выдавал такие истены.
Ты зря начало фразы опустил - в это виде фразу из Валуевского циркуляра приводят как раз свидомиты, доказывая гонения на мову.
А фраза в циркуляре начинается словами типа "сами малороссияне весьма основательно доказывают, что...". Т.е. это слова НЕ Валуева, а косвенная речь.
Хотя бы для саморазвития почитайте вот это http://www.km.ru/magazin/view.asp?id=470FEEFC7E574 40785A2C81C28101627&idrubr=3A76693B8E0711D3A90A00C 0F0494FCA
Создание на границе с Россией, из территории России, на базе этнических русских, «наряженных» в «украинцев», «независимого» русофобского государства — это Большой Антирусский Проект, разработанный и проведенный Западом==========
Фуйня какая - где Запад, а где сто!!! лет. Да 100лет назад Запад не знал об Украине ничего.
__________________________________________________ _____
Нерусский русский язык
Автор: Вадим Ростов
Дата публикации: 14.08.2006
Site: http://www.kominarod.ru/gazeta/papers/paper_822.ht ml
НЕСЛАВЯНСКАЯ РОССИЯ
Начиная разговор о русском (российском) языке, следует прежде всего вспомнить, что Россия – это неславянская страна. К территориям, населенным древними околославянскими народностями, можно отнести лишь Смоленск, Курск, Брянск – территории древних кривичей (славянизированных западными славянами балтов). Остальные земли – финские, где никаких славян никогда не жило: чудь, мурома, мордва, пермь, вятичи и прочие. Сами главные топонимы исторической Московии – все финские: Москва, Муром, Рязань (Эрзя), Вологда, Кострома, Суздаль, Тула и т.д. Эти территории были за несколько веков завоеваны колонистами-ободритами Рюрика, приплывшими с Лабы (Эльбы), однако число колонистов (построивших возле Ладоги Новгород – как продолжение существовавшего тогда полабского Старогорода – ныне Ольденбурга) было в этих краях крайне мало. В редких городках-крепостях, основанных ободритами-русинами и норманнами (датчанами и шведами), жила горстка колониальных правителей с дружиной – сеть этих крепостей-колоний и называлась «Русью». А 90-95% населения края было неславянскими туземцами, подчинявшимися этим более цивилизованным оккупантам.
Языком колоний был славянский койне – то есть язык, служащий для общения между народами с разными диалектами и языками. Постепенно за многие века местное туземное население перенимало этот койне; в Новгородской земле, как пишет академик Янов, этот процесс занял минимум 250 лет – судя по языку берестяных грамот, который из саамского становится постепенно индоевропейским, славянским аналитическим языком (с вынесенными за слово флексиями) и только затем нормальным славянским синтетическим. Кстати, об этом и пишет Нестор в «Повести временных лет»: что саамы Ладоги постепенно выучили славянский язык Рюрика и стали после этого называться «словенами» - то есть понимающими слово, в противоположность «немцам», немым – то есть языка не понимающим. (Термин «славяне» не имеет никакого отношения к термину «словене», так как происходит от изначального «склавены»). Вторыми после ладожских саамов стали перенимать славянский койне северные финские народы – мурома, весь (вепсы), чудь, но у них процесс занял гораздо больше времени, а у более южных финнов непосредственно мордовской Москвы и ее окружения принятие славянского койне затянулось до петровских времен, а кое-где и сохранились свои исконные туземные языки – как язык эрзя Рязани или финский говор вятичей. Характерное «оканье» населения Центральной России сегодня ошибочно считается «старославянским», хотя это – чисто финский диалект, который как раз отражает незавершенность славянизации края. (Кстати, лапти – это тоже чисто финский атрибут: славяне никогда лаптей не носили, а носили только кожаную обувь – тогда как все финские народы носят лапти.)
Во время Золотой Орды Московия на три века уходит к этнически родственным народам финно-угров, которые собирали под свою власть ордынские цари. В этот период на язык региона оказывает огромное влияние тюркский язык (как часть вообще огромного влияния Азии). Показательна книга Афанасия Никитина (конец XV века) о «хождении за три моря». Там автор запросто переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного и Исуса Духа Божия. Аллах велик…» В подлиннике: «Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух Уалло. Аллах акбар. Аллах керим». В то время общей для Московии и Орды была религия, являвшаяся гибридом ислама и христианства арианского толка (равно почитали Иисуса и Магомета), а разделение веры произошло с 1589 г., когда Москва приняла греческий канон, а Казань приняла чистый ислам. В средневековой Московии существовало одновременно несколько языков. Околославянский койне – как язык княжеской знати. Народные языки туземцев (финские). Тюркские языки как религиозные в период пребывания в Орде и после захвата Иваном Грозным власти в Орде (до 1589 г.).
И, наконец, болгарский язык – как язык православных текстов и религиозных культов. Вся эта смесь в итоге и стала основой для нынешнего русского языка, совпадающего в лексике только на 30-40% с другими славянскими языками, у которых (включая белорусский и украинский) это совпадение несоизмеримо выше и составляет 70-80%. Сегодня российские лингвисты в основном сводят истоки современного русского языка только к двум составляющим: это народный язык России (отнюдь не славянский, а славяно-финский койне с большим тюркским и монгольским влиянием) – и болгарский (древнеболгарский), он же «церковнославянский». (В качестве третьего языка России можно назвать современный литературный русский язык, который является совершенно искусственным кабинетным изобретением, эдаким «эсперанто» на основе двух указанных выше языков-источников; на этом «эсперанто» я и пишу статью.)
БОЛГАРСКАЯ СОСТАВНАЯ
Почему нынешний русский язык более похож на болгарский и сербский языки, чем на белорусский и украинский? (При этом в одну языковую группу с русским относят почему-то именно эти два языка, а не болгарский и сербский.) Это кажется странным, ведь территориально Россия не граничит с Балканами, а граничит с белорусами и украинцами, у которых в языках почти нет никакого болгарского влияния, а если оно и находится, то это – привнесенные уже через Россию балканские языковые реалии. В том и дело, что в России своих коренных славян не было (кроме редких поселений украинцев в Суздальской земле в XII веке и массовых порабощений белорусов и украинцев в ходе войн Московии против ВКЛ и Речи Посполитой: только в войне 1654-1667 гг. московиты захватили в рабство несколько десятков тысяч белорусов). А потому изучение туземцами Московии славянского языка шло через религию, которая опиралась на болгарские тексты. Вот почему мордва Рязани, Москвы, Тулы, Костромы, Вятки, Мурома и прочих финских земель познавала славянский язык от болгарского языка – не имея своего местного славянского. И по этой причине даже то небольшое славянское содержание нынешнего русского языка (около 30-40% славянской лексики против 60-70% лексики финской и тюркской) – оно не общее с белорусами и украинцами, а общее с болгарами, от болгарских книг. А вот в Беларуси и Украине ситуация была иной: тут местное население (наполовину балтское в Беларуси и наполовину сарматское в Украине) все-таки имело народные славянские говоры, которые и не позволили внедряться болгарской лексике из православных книг, подменяя свою исконную местную славянскую лексику.
СЛАВЯНСКИЙ ЛИ ЯЗЫК РОССИИ?
Есть три момента, которые усиленно прячут все российские лингвисты (хотя, как в народе говорят, шила в мешке не утаишь). 1) До XVIII века язык Московии не считался никем в мире русским языком, а назывался конкретно языком московитов, московитским. 2) Русским языком до этого времени назывался именно и только украинский язык. 3) Язык Московии – московитский язык – не признавался до этого времени европейскими лингвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а относился к финским говорам. Конечно, сегодня все не так: ради имперских интересов завоевания славянских стран Россия оказала огромное влияние на свою лингвистическую науку, ставя ей задачу придания языку России «славянского статуса». Причем, если бы западнее России жили германские народы, то точно так она бы доказывала, что русский язык – из семьи германских языков: ибо таков был бы заказ Империи. И языковые реформы российского языка, начатые еще Ломоносовым, были как раз направлены на акцентирование его слабых славянских черт. Однако, как писал еще 150 лет назад польский славист Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, «прусский язык имеет намного больше оснований считаться славянским, чем великорусский, у которого с польским языком и другими славянскими гораздо меньше общего, чем даже у западно-балтского прусского языка». Напомню, что Россия стала называться «Россией» впервые официально только при Петре I, который считал прежнее название – Московия – темным и мракобесным. Петр не только стал насильно брить бороды, запретил ношение всеми женщинами Московии чадры на азиатский манер и запретил гаремы (терема, где женщин держали взаперти), но и в поездках по Европе добивался от картографов, чтобы отныне на картах его страну называли не Московией или Московитией, как прежде, а Россией. И чтобы самих московитов стали впервые в истории считать славянами, что было общей стратегией по «прорубанию окна в Европу» – вкупе с просьбой Петра перенести восточную границу Европы от границы между Московией и ВКЛ теперь уже до Урала, включая тем самым впервые в истории географически Московию в состав Европы. До этого польские и чешские лингвисты и создатели славянских грамматик четко разграничивали русский язык (украинский) и московитский, а сам этот московитский язык не причисляли к семье славянских языков. Ибо язык Московии был скуден на славянскую лексику. Как пишет российский лингвист И.С. Улуханов в работе «Разговорная речь Древней Руси» («Русская речь», №5, 1972), круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа Московии, расширялся очень медленно. Записи живой устной речи, произведенные иностранцами в Московии в XVI-XVII веках, включают только некоторые славянизмы на фоне основной массы местной финской и тюркской лексики. В «Парижском словаре московитов» (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа московитов находим, как пишет И.С. Улуханов, лишь слова «владыка» и «злат». В дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса (1618-1619) их уже больше – целых 16 слов («благо», «блажить», «бранить», «воскресенье», «воскреснуть», «враг», «время», «ладья», «немощь», «пещера», «помощь», «праздникъ», «прапоръ», «разробление», «сладкий», «храмъ»). В книге «Грамматика языка московитов» немецкого ученого и путешественника В. Лудольфа (1696) – их уже 41 (причем, некоторые с огромным финским «оканьем» в приставках – типа «розсуждать»). Остальная устная лексика московитов в этих разговорниках – финская и тюркская.
У лингвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык московитов к «славянским языкам», так как самих славянизмов в устной речи не было (а именно устная речь народа является тут критерием). А потому и разговорный язык Московии не считался ни славянским, ни даже околорусским: крестьяне Московии говорили на своих финских говорах. Характерный пример: русского языка не знал и мордвин Иван Сусанин Костромского уезда, а его родня, подавая челобитную царице, платила толмачу за перевод с финского костромского на российский «государев» язык. Забавно, что сегодня абсолютно мордовская Кострома считается в России «эталоном» «русскости» и «славянства» (даже рок-группа есть такая, поющая мордовские песни Костромы на русском языке, выдавая их за якобы «славянские»), хотя еще два столетия назад никто в Костроме по-славянски не говорил. И тот факт, что Московская церковь вещала на болгарском языке (на котором писались и государственные бумаги Московии), - ничего не значил, так как вся Европа тогда в церквях говорила на латыни и вела делопроизводство на латинском языке, и это никак не было связано с тем, что за народы тут проживают. Напомню, что после Люблинской унии 1569 года, когда белорусы создали с поляками союзное государство – Республику (по-польски – Речь Посполитая), ВКЛ сохраняла своим государственным языком белорусский (то есть русинский), а Польша ввела государственным латинский язык. Но это вовсе не говорит о том, что народный язык поляков – это латинский язык. Точно так и русский язык не был тогда народным в Московии-России – пока российские деревни его не выучили. Вот еще пример: сегодня (и исстари) в деревнях Смоленской, Курской и Брянской областей (входивших когда-то в состав ВКЛ) говорят вовсе не на русском, а на белорусском языке. На литературном русском там не говорят, как и никто не «окает» - отражая финский акцент, как в Рязанской или в Московской областях, а говорят совершенно на том языке, на котором говорят селяне Витебской или Минской областей. Любой лингвист должен делать один вывод: в этих российских областях живет белорусское население, ибо говорит на белорусском языке. Но это население относят этнически почему-то к «окающим» восточным соседям, которые во времена Лудольфа там знали только 41 славянское слово. И.С. Улуханов пишет, что говоря о существовании у московитов двух языков – славянского (церковного болгарского) и своего московитского, В. Лудольф сообщал в «Грамматике языка московитов»: «Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славянским языком в обычной речи». Удивительно! Что же это за такой «славянский язык» Москвы, над которым посмеиваются за употребление славянских слов вместо своих слов финских и тюркских?
Такого не было в Беларуси-ВКЛ – тут никто не смеется над людьми, использующими в речи славянские слова. Наоборот – никто не поймет того, кто строит фразы, используя вместо славянской лексики финскую или тюркскую. Этого «двуязычия» не существовало нигде у славян, кроме как в одной Московии. (Кстати, Статуты ВКЛ были написаны на самом чистом славянском языке – государственном в Великом Княжестве Литовском и Русском, сугубо славянском государстве, где литвинами были славяне – нынешние белорусы.) Эта проблема «двуязычия» из-за отсутствия в России народной славянской основы преследовала всегда и создателей литературного русского языка – как вообще главная проблема российского языка. (Он прошел «стадии развития термина», называясь вначале московитским, затем российским при Ломоносове – до 1795 г., затем при оккупации Россией в 1794 году (закрепленной формально в 1795) Беларуси и Западной и Центральной Украины пришлось его менять на «великорусское наречие русского языка». Именно так русский язык фигурировал в 1840-х годах в названии словаря Даля («Толковый словарь великорусского наречия русского языка», где под самим русским языком обще понимался белорусский, украинский и российский), хотя сегодня все российские лингвисты ненаучно исказили название словаря Даля до «Толковый словарь живого русского языка», хотя словаря с таким названием он никогда не писал.)
В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста Федора Григорьевича Карина «Письмо о преобразителях российского языка». Он писал: «Ужасная разность между нашим языком [всюду в работе он называет его «московским наречием»] и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. …Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен». («Беден» и «безобразен» - это, конечно, расходится с будущей его оценкой как «великий и могучий». Оправданием тут служит факт, что Пушкин пока не родился для молодого зеленого языка, созданного только что экспериментами Ломоносова.) Опять обращаю внимание: этой проблемы никогда не было у белорусов, поляков, чехов, болгар, украинцев, сербов и остальных славян – где язык селян органично становится языком страны и народа. Это чисто российская уникальная проблема – как сочетать финский язык селян со славянским языком государства (например, в Беларуси это нелепо: спорить о возможном «засилии славянизмов в письменной речи», подразумевая, как в России, засилие болгарской лексики, когда сама белорусская лексика является такой же совершенно славянской лексикой и такими же славянизмами – то есть нет самого предмета для такого спора, ибо славянизмы болгарского языка никак не могут «испортить» и без того основанный только на славянизмах белорусский язык – маслом масло не испортишь).
В итоге российские лингвисты героически порывают «пуповину» многовековой связи культуры Москвы с болгарским языком, который дружно находят «чуждым», «вычурным в условиях России», «тормозящим становление литературного российского языка». И отвергают болгарский язык, смело падая в лоно народного языка («московского наречия»), который на 60-70% процентов состоит из неславянской лексики. Великими деятелями, которые совершают эту языковую революцию в России, Ф.Г. Карин в своей работе называет Феофана Прокоповича, М.В. Ломоносова и А.П. Сумарокова. Так в самом конце XVIII века Россия отказалась от следования болгарскому языку, который ее веками, как веревочка, удерживал в славянском поле и обращал «во славянство», - и стала лингвистически себя считать свободной и суверенной, признавая своим языком теперь не болгарский, а тот народный язык славянизированных финнов, который отнюдь не имел, как болгарский, явных славянских черт. Патриотизм победил славянское единство.
НАСТОЯЩИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
Мелетий Смотрицкий, белорусский просветитель, работавший в Вильно и Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье «Граматiки словенскiя правильное синтагма», задолго до «революционера» в русской лингвистики Ломоносова, создателя грамматики российского языка, создавал научные основы языка русинов. Как и в Грамматике Л.Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от нашего: «Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лсти. Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовятъ здрады». Ясно абсолютно (как и далее по его книге), что русским языком автор считает нынешний украинский язык (точнее – тот русинский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев). А вовсе не язык Московии-России. «Нехай», «мовять», «здрады» - это чисто белорусско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет «переводом на русский язык». Ясно, что это всем бросается сразу в глаза, поэтому автор статьи в журнале «Русская речь» «Московское издание Грамматики М. Смотрицкого» доктор филологических наук В.В. Аниченко из Гомельского государственного университета облекает язык, на который Смотрицкий переводит церковно-болгарский язык, в такую формулу: «так называемый «русский»». Так называемый Мелетием Смотрицким? И так называемый всем народом ВКЛ той эпохи? Тут явно желание доктора наук не будоражить российских коллег: мол, все нормально – то, что у нас народ называл исстари русским языком, - это только «так называемый «русский язык»». А «не так называемый», настоящий – был только у России. Болгарский по содержанию. А Мелетий Смотрицкий заблуждался в терминах. Ненаучно перевирать средневековых авторов. Если они четко пишут, что русский язык – это по своему содержанию именно украинский язык, а не московский, то зачем юлить? Зачем переписывать историю? Тем более что в таком ненаучном подходе сам нынешний украинский язык становится аномалией – с Луны упал на Киев, чужд, потому что «так называемый». А ведь книги Мелетия Смотрицкого показательны: русское – это наше народное исконное, что само собой и сегодня есть в реалиях украинского и белорусского языков, а российское – это не русское, а основанное на болгарском. И переводы, которые делает в книге Мелетий Смотрицкий с болгарского на русский – это фактически переводы с российского на русский – на украинский и белорусский. Тут нет ничего этнически российского, что ныне именуется «русским», а есть только болгарское, которое нуждается в переводе на русский язык – для белорусов и украинцев, тогда именовавшихся русинами.
АЛФАВИТ
Всеобщее заблуждение: в России все считают, что пишут на «кириллице», хотя на ней никто в России не пишет. Там пишут на совершенно другом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей – это введенный Петром I «гражданский алфавит». Он кириллицей не является, так как Кириллом и Мефодием не создавался. Это имперский российский алфавит, который Россия в царский и советский период старалась распространить у всех соседей, даже тюрок и финнов. Старается это делать и сегодня: не так давно Дума запретила Карелии и Татарстану вернуться к латинице, называя это «сепаратистскими происками», хотя именно латиница более удачно отражает языковые реалии языков финнов и татар. Вообще же это выглядит полным абсурдом: выходит, что Кирилл и Мефодий создавали письменность вовсе не болгарам и чехам для возможности им читать византийские библии, а для татар, исповедующих ислам. Но зачем мусульманам православный алфавит? Второе заблуждение в том, что кириллица считается «славянским алфавитом». Это на самом деле лишь слегка измененный греческий алфавит, а греки – это не славяне. Да и более половины славянских народов пишут на латинице, а не на кириллице. Наконец, это – алфавит церковнославянских – то есть болгарских – книг, это болгарский алфавит, а вовсе не свой русский, белорусский или украинский. Ссылаться на религиозные православные традиции тут просто нелепо, потому что в средние века вся католическая Европа в религии использовала латынь – является ли это основанием, чтобы все страны эти отказались от своих национальных языков и вернулись к латыни? Нет, конечно. Кстати, белорусский алфавит сегодня должен быть латиницей, а не кириллицей (точнее – алфавитом Петра I), так как белорусский литературный язык на протяжении веков формировался как язык на основе латиницы, а все основатели белорусской литературы писали на латинице. Напомню, что после российской оккупации ВКЛ 1795 года царь запретил своим указом белорусский язык в 1839 году (в 1863 запретил религиозную литературу уже на украинском языке, в 1876 – все виды литературы на украинском языке, кроме беллетристики). На Украине литературный язык формировался на основе кириллицы, а вот в Беларуси – на основе латиницы, и в XIX веке и в начале XX века белорусская периодика выходила на латинице - «Bielarus», «Bielaruskaja krynica», «Nasza Niwa» и т.д. (хотя под шовинистическим давлением царизма стали появляться издания и на кириллице). В СССР белорусская латиница была вообще запрещена как «западничество» и как напоминание о другом выборе белорусов-литвинов – о многовековой жизни в Речи Посполитой, вместе с поляками, чехами и словаками, а не в составе России.
После распада СССР в 1991 году на латиницу вернулись 4 республики – Молдова, Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан. Пятой в их числе должна быть обязательно и Беларусь, так как ее литературный язык формировался именно на латинице, а сегодня мы должны переводить на нынешний, созданный реформами Сталина, искусственный и исковерканный «белорусский» язык творения основателей белорусской литературы. Это, конечно, абсурдно. И это, конечно, вызовет бурю возмущения в ГосДуме: мол, белорусы возвращаются «на польский алфавит». Но какое отношение к светской Беларуси имеет нынешний греческий алфавит? Да никакого. А ведь поляки – это и славяне, и соседи, а с неславянской Грецией белорусы не граничат и ничего общего с ними вообще не имеют. Причем, и греки, и поляки – в равной мере члены НАТО и ЕС, поэтому выбор между греческим и латинским алфавитами заведомо не может иметь политического подтекста. Кроме демагогии. Зато такой подтекст в позиции российских политиков, видящих в этом «сепаратизм» и «отход от России», как будто одна Россия является монополистом на раздачу алфавитов соседям (и своим карелам и татарам). Когда хунта большевиков захватила власть в России, то ее комиссары осуществили реформу великорусского языка. Во-первых, его переименовали в просто «русский» - дабы вычленить «великодержавное имперское» «велико-», одновременно изменяя национальность великороссов на русских. Что безграмотно, ибо нет в русском языке такого, чтобы название национальности вдруг было прилагательным, а не существительным (но что вы хотите от авторов нововведения Троцкого и Свердлова, евреев, мало разбиравшихся в нюансах русского языка). И это одновременно неверно научно и политически, так как ранее единый (пусть и искусственно) в царской России русский народ Беларуси, Украины и России теперь сводился только к народу одной РСФСР, а Беларусь и Украина теперь уже не считались Русью и русскими, ибо русскими теперь стали великороссы – только часть существовавшего при царизме русского народа. Во-вторых, Троцкий и Свердлов провели глубокую реформу великорусского языка, создав «новый гражданский алфавит». А в-третьих, Троцкий настаивал на переходе великорусского языка на латиницу – «в целях мировой революции», и сели бы его точка зрения победила, то алфавитом РСФСР и затем СССР стала бы латиница.
А в 1991 году Ельцин торжественно возвращал бы Россию на свою кириллицу. Идея Троцкого была потому не принята, что русская литература создавалась именно на кириллице, а Пушкин на латинице не писал. Кстати, на этом же основании Беларусь должна вернуться на латиницу, ибо и наши поэты создавали белорусскую литературу не на кириллице, а на белорусской латинице… Все выше сказанное позволяет понять, почему в России такое значение отводится культу Кирилла и Мефодия, которые, собственно говоря, никогда к России никакого отношения не имели, ибо умерли задолго до принятия Украиной (Киевом) христианства, а никакой Московии или тем более России в их времена не существовало на просторах Великой Мордовии Эрзя-Рязани (ее столицы) и Великой Пермии – государств, существовавших при Кирилле и Мефодии на месте нынешней России. Ибо они создали в Моравии квазигреческий алфавит для чехов раньше, чем вообще языческая Русь появилась на территории стран СНГ – с высадкой в районе саамской Ладоги колонистов-славян ободритов Рюрика. Как писал сам Кирилл, никаких славян на территории нынешней России (и Украины) НЕТ, а славяне живут только в Центральной и Южной Европе. Поэтому Кирилл и не поехал в соседнюю территорию нынешних России и Украины «обращать славян в православие», ибо там славян тогда не было. И некому было давать «славянский алфавит на основе греческого». В том числе и Киев тогда не являлся славянским (тесно дружил с Хазарией), в нем жили вовсе не славяне, а сарматы и иудеи, а князья Киева были тогда еврейских корней, породненные с еврейскими князьями Хазарии, и исповедовали иудаизм Хазарии, и Киев был тогда «городом синагог» (эту тему активно развивает показанный на ТВ Израиля научно-популярный сериал про Хазарию как «еще одну прародину израильтян»). Чего же Кириллу ехать в «город синагог» Киев, где его никто не ждет? Вот поэтому – выскажу свое особое мнение, с которым можно не соглашаться, – РПЦ Москвы и российские историки и идеологи так активно и раздувают культ Кирилла и Мефодия, чтобы этим сокрыть огромные противоречия в их представлениях о себе как о якобы «славянах» – и сокрыть «нежелательные» факты, этому мифу противоречащие (то есть – это вообще вся историческая, этнографическая и лингвистическая фактура). Кстати, Кирилл и Мефодий никакими «братьями» не были, как не были и «греками», а были сирийцами, богатыми православными арабами из Дамаска (Сирия тогда была православной), нанятыми Византией для миссии в Моравии (об этом, наверно, надо подробнее рассказать в отдельной статье). Самое забавное в том, что сами чехи, ради создания алфавита которых приехал араб Кирилл, его вообще никак не почитают – вообще о нем не помнят, хотя его возвели в культ в России, куда он не приезжал. Как говорится, вот уж не знаешь – с кем найдешь, а с кем потеряешь…
Мазепа - Политковской...
Кокошник – плоский остро заточенный металлический предмет, вставляющийся в поперечную прорезь в черепе самки человека. Изготавливается, преимущественно, из нержавеющей стали, и исполняет функцию своеобразной метафизической переборки между теменными долями головного мозга и затылочной частью, в которой, как известно, расположен мозжечок, отвечающий за двигательные функции самки человека (женщины).
Дальше єта мєрзость здєсь:
http://www.domivka.net/forum/showthread.php?t=6739
«Оранжевые» затеяли перевести «мову» на латиницу
Факты:
На постсоветском пространстве на латиницу перевели свои алфавиты, в частности, некоторые республики Средней Азии и Азербайджан. Но эти народы не имели прежде своей национальной письменности. В Турции Ататюрк смог перевести алфавит в латинскую транскрипцию только из-за того, что 90% населения страны было неграмотным, сообщает otechestvo.org.ua.
Подлинной сенсацией может стать информация, опубликованная на днях украинским порталом otechestvo.org.ua. Ссылаясь на информированный источник, он сообщил, что при МИД Украины, оказывается, уже несколько месяцев функционирует комиссия по переводу украинского языка с кириллицы на латиницу — нигде ранее не упоминавшаяся и пока мало кому известная.
А комиссия тем временем активно работала. И возглавлял ее лично министр иностранных дел Борис Тарасюк. Его хоть и не допускают на заседания украинского кабмина (отставка Тарасюка является сейчас предметом судебного разбирательства), дела свои он пока сдавать не спешит.
По информации того же источника, в комиссию входят сотрудники украинского МИД, министерства образования и науки, министерства культуры и туризма. Непосредственной разработкой проекта, помимо штата филологов и лингвистов, занимаются ряд депутатов Рады от фракции «Наша Украина», в частности, соратники Тарасюка по «Нашей Украине» и «Народному руху» Вячеслав Коваль и Николай Онищук.
Идея создания комиссии, сообщает источник, возникла еще в начале 2005 года и была поддержана лично Виктором Ющенко. Но тогда она на уровне слухов просочилась в СМИ и после ряда критических публикаций в прессе была «забыта». Однако разработка проекта учеными продолжалась. Вновь идея создания комиссии всплыла в начале прошлого года — после провальных для «Нашей Украины» итогов парламентских выборов. И в августе 2006 года комиссия, оказывается, все же была создана.
«Научный» уровень проекта «латинизации» украинского языка ограничивается наработками, сделанными еще 1920-1930 годах аналогичной комиссией при Совнаркоме, которая, следуя заветам большевиков (прежде всего, В.И.Ленина), занималась переводом языков всех народов СССР, включая русский, на «латиницу».
Как сообщает otechestvo.org.ua, эти работы были приостановлены решением пленума Политбюро ЦК ВКП(б) в январе 1930 года и окончательно прекращены после XVI съезда в июне-июле 1930 года в связи с изменением национальной политики СССР — заменой концепции грядущей «мировой революции» на концепцию «построения социализма в отдельно взятой стране». Окончательно работа советской комиссии была прекращена в 1933 году в связи с решением о переводе письменности всех народов СССР на «кириллицу». Разработки были сданы в архивы.
По сообщению того же источника otechestvo.org.ua, комиссия при украинском МИД ведет постоянные консультации с молдавскими коллегами, которые занимались переводом молдавского языка на «латиницу» и пользовались при этом теми же разработками советских ученых. Проблема перевода украинского языка на «латиницу», в частности, обсуждалась в кулуарных беседах украинской и молдавской делегаций на третьем заседании парламентской ассамблеи ГУАМ в октябре 2006 года.
В настоящий момент, сообщает источник, работа комиссии находится на стадии завершения. Обнародование проекта, его утверждение и начало реализации намечены на январь-февраль 2007 года…
Такова чисто информационная канва вопроса. Знакомясь с ней, поначалу даже не верилось, что такое — «латинизация» языка, на котором говорят жители Украины — вообще может придти кому-то в голову. Представьте, например, как бы отозвался об этой затее Николай Васильевич Гоголь, широко применявший в своих ставших мировой классикой текстах местный украинский говор?
Впрочем, языковые «реформаторы» замахиваются пока лишь на «латинизацию» украинской «мовы». Но что это за язык? Не говоря уже о том, что «мова» не имеет, по сути, никакого отношения к подлинной многовековой культуре украинцев и сама по себе является языковым заимствованием (из польской речи), ею попросту не владеют сами украинцы. Как сообщает тот же сайт otechestvo.org.ua, это в той или иной мере касается 90% населения Украины.
Какую же участь тогда готовят украинцам инициаторы перевода «мовы» на латиницу? «Очевидно, что гипотетический ныне переход Украины на латинскую транскрипцию означает окатоличивание и культурный слом, — резюмирует otechestvo.org.ua, — что будет вполне сравнимо с геноцидом народа и неизбежно приведет к распаду государства».
Константин Шуров
Корреспондент KM.RU связался по телефону с нашим постоянным украинским автором Константином Шуровым и спросил его, известно ли ему что-либо о готовящемся переводе языка с кириллицы на латиницу. Вот что сообщил лидер Русской общины Украины:
— Украине впервые предложили поменять кириллицу на латиницу европейцы. Было это еще в конце 90-х годов, когда был поставлен вопрос о вхождении Украины в Европу. Потом вбросы такого рода информации — своего рода «пробные шары» — периодически появлялись в СМИ на протяжении 2000-х. Т.е. такая работа проводится — дыма без огня не бывает.
Но пока более подробной информации на сей счет нигде нет. Я уже подвиг пару депутатов Рады, чтобы они сделали депутатский запрос по поводу функционирования такой группы, прежде всего ее правомочности. Но пока, повторюсь, более подробной информацией на сей счет я не располагаю.
Хотя очевидно, что желание перевести Украину на латиницу у этих деятелей есть. И, главное, есть идеологическая подоплека. Если вы загляните в словарь украинского языка, то убедитесь, что практически 80% украинских слов — это польские заимствования. Ничего удивительного — сначала внедряются слова, потом меняется правописание, потом производится перевод языка с кириллицы на латиницу. И в итоге Украина становится частью Балто-Черноморской дуги."
Видимо, на руськом (не путать с русским) сподручнее писать на латинице. Чтобы легче было путать с польским?
Так и в русском есть слово "пес", как и в польском и "корова" и "земля" и даже,о ужас ! "курва"!
Общество будет оздоровлено.
Язык "придумать" - невозможно!!!
Сразу будут заметны очевидные огрехи, как например, отсутсвие устаревших словоформ.
А таких старых слоев в любом языке - полно.
Лингвисты о них прекрасно знают.
Да и заставить народ говорить на таком языке - невозможно.
Можете справиться об этом у свидомых...
Попрошу сюда:
http://censor.net.ua/go/viewTopic--id--133142--pag e--1
Взгляд методиста на: Сергей Влахов, Нов руско-бъелгарски речник . Новый русско-болгарский словарь. Под редакцией Анны Липовской. ИК "Парадигма". София, 2004
"Действительно, многие исследования близости русской и болгасркой лексики показывают, что доля слов, которые затруднили бы болгарина при понимании русского художественного текста, не превышает 40% и вовсе сходит на 20%, что касается публицистики."
Навръх 26 декември или на английски Boxing Day (box - кутия), както наричат последния от петте национални празника, разпръснати през годината, когато банките си почиват, та навръх този ден, името на който според едни идва от огромния брой "кутии" - боклук вследствие разопаковани подаръци, а според други названието е свързано с кутиите на лихварката Коробочка и нейните западни колеги от довикторианска Англия, на този ден животът в Англия не свършва, а започва - в полунощ... Пред магазините на големите градове се проточват опашки, подобни на тези в България от "Лукановата зима" на 1991. За разлика от българския модел, в който допирна точка между предлагане и търсене (все още) не се забелязва, в Англия предлагането е в изобилие до такава степен, че за да спечелят повече потребители, търговците са принудени често-често вместо да им продават, да им подаряват част от стоката си (друг е въпросът коя точно част).
----------------------------------------
"которые затруднили бы болгарина при понимании русского художественного текста, не превышает 40% и вовсе сходит на 20%, что касается публицистики."
-------------------------------------
Болгарина не затруднили бы, а вот русского, при прочтении болгарского текста, -очень даже. А почему? Да потому что литературный болгарский сложился под влиянием литературного русского.
Устную болгарскую речь русские не понимают, а болгары не понимают русский устный.
А то что русский на 60-80% состоит из заимствованной у болгар лексики (слов) - то это к бабке ходить не нужно.
Откройте словарь - там все черным по белому написано и понятно!
ПРОРОКЪ
Духовной жаждою томимъ,
Въ пустынЂ мрачной я влачился,
И шестикрылый Серафимъ
На перепутьЂ мнЂ явился;
Перстами легкими какъ сонъ
Моихъ зЂницъ коснулся онъ:
Отверзлись вЂщiя зЂницы,
Какъ у испуганной орлицы,
Моихъ ушей коснулся онъ,
И ихъ наполнилъ шумъ и звонъ:
И внялъ я неба содроганье,
И горнiй ангеловъ полетъ,
И гадъ морскихъ подводный ходъ,
И дольней лозы прозябанье.
И онъ къ устамъ моимъ приникъ,
И вырвалъ грЂшный мой языкъ,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змЂи
Въ уста замершiя мои
Вложилъ десницею кровавой.
И онъ мнЂ грудь разсЂкъ мечомъ,
И сердце трепетное вынулъ,
И угль, пылающiй огнемъ,
Во грудь отверстую водвинулъ.
Какъ трупъ въ пустынЂ я лежалъ,
И Бога гласъ ко мнЂ воззвалъ:
«Возстань, пророкъ, и виждь и внемли,
Исполнись волею Моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголомъ жги сердца людей!»
Александръ СергЂевичъ Пушкинъ
.
і пишу я тобі на справжній руській мові.Ми українці русичі а ви москвини насильно порусячені тобто рускіє.І поки не навернитесь до своеї справжньої нації - розуму у вас не буде і поважать ніхто не буде і всяка кремлівська нечесть буде пити кров із вас і кидать як гарматне мясо на війни щоб інших грабувать...
Этим языком уничтожали родные языки мордвы и других народностей -уничтожали культуру, традиции, дух народа. Загоняли в крепостное рабство,насильно навязывали псевдо-христианскую веру.Зато на пянство, снохачество закрывали глаза.Делалали все для того чтобы создать имперскую власть и гребсти со всех налоги -поборы под сябя=Московицко-кремльовскую хунту= ..Идея такова --не будет других языков не будет других национальностей, не будет других народов, не будет других стран, не будит других конкурентов для сбора этих налогов- поборов.
Да и русской национальности нету, ни народа. А есть насильно порусяченая Мордва и прочие нации.И как их порусячили стали называть русскими крепостными, поданными,православными или прсто русскими ,тобиш -порусячеными...Все что называют русским национальным элементом- все мордовское, чувашское, татарское финоугорское, украинское, итд.. . Русский-это не национальность а униженное состояние населения которое насильно порусячели,лишили собственной культуры и нацыональности-ерзя, мокша и др..коренных нацыональностей Мордвы-Московии…Проще говоря -лишили народ собственной национальности и превратили в руское население в имперских целях.Так это население значительно легче загнать в ярмо и указывать ему что правильно а что нет.Потому,что оно уже без собственного ума,так как ум обетает в нацыональности,родном языке,в истории нацыи.В конце концов ум есть в соблюдении заповедей Божиих .
Нацыональность отвечает на вопрос хто ты ,а не чей ты или какой ты..Чей холоп, крепостной,раб, подданный- а в ответ -русский.Тоесть руский это насильно порусяченый староболгарським языком,и утерявший свое истенное национальное лицо.
Англия и Великобритания одна и таже страна так само Русь и Украина одна и таже страна. Есть ещо Белорусь. Московия =аннексировала= название у Руси для престижности в Европе. И стала Московия называтся-Расссия тоесть Русь на болгаро-македонский манер .. Не хотелось ей выглядеть тем чем она есть -тоесть полудикой Московицкой ордой.И языка народа, которого она загнала в крепостное рабство ,стыдилась кремлевская хунта.Это ещо одна причина по которой была порусячена Мосовия староболгарской церковной гварью .
Есть такая национальность русыны, русычи, по- современному- украинцы, белорусы. Если возникает вопрос хто лучше- мы или они, то ответ давно готов - самая лучашая нация та, которая больше всех придерживается законов Божиих. А до библейских времен выполнение подобных законов на интуитивном уровне .И на оборот-нацыи схожие с Содомом и Гоморрою стираютца с лица земли..Уж не то ли произошло с порусяченой Московией -Мордвой .Значет может был какойто отличительный грех….
Є історична тенденція трансформації письмової та усної латинської мови-імперської на той час.В європейських народів своїх, саме письмових, мов було мало поширено або і в загалі не було. Тому після колонізації европецських народів Римською імперіею у них зявляеться письмова мова саме латиною, і витісняе національну письмову мову, якщо вона і була..Та дещо збагачує новими поняттями національні мови усно..Але основний прошарок суспільства конкретної нації спілкуеться своею рідною мовою,не розуміючи латину.За анологією староболгарського церковного язика=бо в нас мова це мова а язик це язик =в церкві службу правили церковною старо- болгарською гварою, але народ мало що розумів.. Латиною на письмі користуються тодішні вчені-філософи, церковні діячі, в якості міжнародної мови,та в якості назви наукових явищ, понять та власних назв видів рослин органів і т п .Поступово латина програє національним мовам і відмирає, залишаючи після себе латинську абетку національних письмових мов, та слова на позначення нових для націй понять..Цей період називають виникненням романських мов на згадку про Римську імперію..Власне руйнація імперських мов легко прогнозоване явище..Тому як Бог біблії зруйнувавши вавилонську вежу і започаткувавши вперше назви одних і тих самих предметів та явищ різними словами, показав, що він хоче щоб землю заселяли різні нації з своїми мовами, яскравими власними іменами.Тому усі будівельники імперій і колоній ідуть проти волі Божої..Тому ,що імперії це завжди грабунки і рабство власного народу та окупованих інших націй. Тому імперія та імперський язик будуть завжди розпадатись..
Такий же розвиток піднесення і падіння староболгарського язика відбувався в Русі після хрещення, разом з яким зявляеться кирилиця -азбука та староболгарський письмовий церковний язик.На тий час,так як і зараз,у нас поширена справжня руська мова,що зветься українською тепер…….На доказ цього ось знаменита на увесь світ щедрівка дохристиянських часів…Тому, як в ній новий рік святкується весною,а не зимою .Читай- ластівочка прилетіла, а ластівки прилітають весною, ..Щедрівка ця до нас дійшла в усній творчості нашого українського народу,на той час з назвою Русь ,на нашій рідній мові-руській мові -по ********* на українській.Віднайшов її видатний український діяч та композитор М. Леонтович,якого вбив у власному будинку чекіст -агент Кремля..Ось її знаметий бесмертний текст---- Оригінал
Ще́дрик, щедри́к, ще́дрівочка,
При́летіла ла́стівочка,
Ста́ла собі́ ще́бетати,
Го́сподаря ви́кликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, -
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
У тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
У тебе жінка чорноброва.»
Відбуваеться такий само процес як із латинською мовою..Письмова та усна мова на кирилиці -староболгарською використовуеться серед вчених , церковників, вельмож . А своя -руська усна=українська по *********= згодом вкрапляеться і в письмову староболгарську.Як приклад- написи на стінах в Софіївській церкві.Аз часом ще й латинь.Основний прошарок народу староболгарського церковного язика не розуміе..І так само староболгарсько-церковний письмовий язик відмирае, і на його місце приходить письмова літературна українська мова -тобто по старовинному-руська мова..
А тим часом в Московії нищиться мови ерзя, мокша, мордовська національна мова , та інш. староболгарською церковною гварою..Мордва стае поступово порусяченою..Разом з розмовною мовою нищаться, на державно -імперсько- попівському рівні, народний фольклор..Нищаться музичні інструменти,прошарок скоморохів як прояв язичництва, проте на снохачество та п'янство закриваються очі .Рідна мова мордви та інш нац.. видаеться за не престижну та таку якої соромляться- стають рускіми -порусяченими староболгарською гварою..І одразу стають такими =престижними=на весь світ..в той час як в розвинутих країнах власна національна мова завжди в тренді..Ось так виглядає неруська, порусячена кремлівською хунтою, Московія..
Як Московія стае порусяченою та змінює свою назву на крадену-Росія, виникае потреба знищити повністю історичну, справжню Русь та справжню руську мову-тобто українську по ********* ,та білоруську.Виникають імперські заборони на письмову справжню руську мову , видання художніх, технічних та наукових робіт на на руській мові ,тобто по -********* на українській мові, не друкуються..Також в подальшому фізично знищуються філологи, письменники , всі ті, хто вдосконалював нашу руську, себто українську мову.В порівняні з якою староболгарська гвара на Москвино -мордовський лад виглядала архаїзмом..
Так звана українізація за часів ссср то кегебешний хитрий ,підлий план..Під виглядом =українізації= виманюеться з підпіля ті, хто налаштований на проукраїнський лад, справжні руськомовні філологи ,письменники ,поети,вчителі . І знищується фізичн
Ілейко (Ілейка) Муромець (справжнє ім'я Ілля Іванович Коровін, https://uk.wikipedia.org/wiki/XVI_%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%96%D1%82%D1%82%D1%8F XVI століття , https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BC Муром - близько 12 січня 1608 року, у Данилова монастиря) - самозванець, який видавав себе за Петра Федоровича, насправді ніколи не існувало сина царя https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%80_%D0%86%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 Федора Івановича (тому в історіографії часто іменується Лжепетро). Воєначальник війська https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%BD%D1%96%D0%BA%D0%BE%D0%B2_%D0%86%D0%B2%D0%B0%D0%BD_%D0%86%D1%81%D0%B0%D0%B9%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 Івана Ісайовича Болотнікова . Страчений у 1608 році.
Вважають, що образ Ілейка Муромця міг вплинути на образ билинного Іллі Муромця. Зокрема, внаслідок цього місце його народження опинилося «перенесеним» з Чернігівщини під Муром.
Згідно з https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8 билинами - до 30 років не міг ходити потім став воїном і за п'ять годин прибув до https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%97%D0%B2 Києва у https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BD%D0%B0_(%D0%B2%D1%96%D0%B9%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE) дружину до https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BD%D1%8F%D0%B7%D1%8C князя https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BD%D1%8F%D0%B7%D1%8C_%D0%92%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80 Володимира . Поборов https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B9_%D0%A0%D0%BE%D0%B7%D0%B1%D1%96%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA Солов'я Розбійника біля https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%96%D0%B3%D1%96%D0%B2 Чернігова і здійснив багато інших https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3 подвигів .
Російські билини, а також одна українська («Три поїздки Іллі Муромця») називають батьківщиною богатиря село Карачарово під Муромом. Але українська билина «Про Іллю Муромця і Соловія» згадує «місто Муромль». Оскільки Іллю Печерського (можливого історичного прообраза) письмові джерела називають Муравлянином або Моровлянином, деякі дослідники припускають, що йдеться про місто Моровійськ ******** Чернігівської області.
Найстаріші писемні згадки про богатиря Іллю Муромця датовані https://uk.wikipedia.org/wiki/XVI_%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%96%D1%82%D1%82%D1%8F XVI століттям . Перша міститься у листі київського шляхтича https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%96%D0%BB%D0%BE%D0%BD_%D0%9A%D0%BC%D1%96%D1%82%D0%B0 Філона Кміти , https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D1%88%D0%B0 оршанського старости, до https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%84%D1%96%D0%B9_%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87_%D0%92%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 Остафія Воловича , https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8 троцького каштеляна, від https://uk.wikipedia.org/wiki/5_%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%BF%D0%BD%D1%8F 5 серпня https://uk.wikipedia.org/wiki/1574 1574 року. У листі Кміта називає богатиря не Муромцем, а Муравленіним (Муравлянином), й згадує поряд із https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B9_%D0%A0%D0%BE%D0%B7%D0%B1%D1%96%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA Солов'єм Розбійником :
Місце народження святого достеменно невідоме. Припускають що це місто Моровійськ (нині село https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%96%D0%B2%D1%81%D1%8C%D0%BA Морівськ https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B9%D0%BE%D0%BD Козелецького району https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%96%D0%B3%D1%96%D0%B2%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C Чернігівської області https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D0%B0 Україна )https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%86%D0%BB%D0%BB%D1%8F_%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%86%D1%8C#cite_note-11 [11] . З XVII століття отожнювався із богатирем Чоботько (Чоботко, Чобітко, Чоботько), https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%27%D1%8F православним https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%B8%D0%B9 святим , похованим у https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%94%D0%B2%D0%BE-%D0%9F%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%80%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%80%D0%B0 Києво-Печерській лаврі https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%86%D0%BB%D0%BB%D1%8F_%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%86%D1%8C#cite_note-12 [12] , але Еріх Лассота пише про Іллю і богитиря Чобітка як про різних осіб.
Проголошений святим у https://uk.wikipedia.org/wiki/1643 1643 році. Життя Іллі Муромця-Чобітка відносять до https://uk.wikipedia.org/wiki/XII_%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%96%D1%82%D1%82%D1%8F XII століття . Дослідники датують його https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D1%82%D0%BB%D1%96%D0%BD%D0%BD%D1%96_%D0%BC%D0%BE%D1%89%D1%96 мощі https://uk.wikipedia.org/wiki/XI XI -https://uk.wikipedia.org/wiki/XII_%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%96%D1%82%D1%82%D1%8F XII століттям .
В то же время по предположению некоторых историков Российской империиhttps://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BB%D1%8C%D1%8F_%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%86#cite_note-.D0.9C.D0.B8.D0.BB.D0.BB.D0.B5.D1.801916-7 [7] https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BB%D1%8C%D1%8F_%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%86#cite_note-.D0.A4.D0.B8.D0.BB.D0.B8.D0.BD-13 [13] https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BB%D1%8C%D1%8F_%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%86#cite_note-14 [14] , его малой родиной могло быть селение Карачев, возле города Моровийска на Черниговщине (современное село https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA Моровск , Козелецкого района, Черниговской области Украины), что ведёт из https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%B2 Чернигова в https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2 Киев . Данное заключение основывается на возможности слияния в народном эпосе образа Ильи Муромца с преподобным https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BB%D0%B8%D1%8F_%D0%9F%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9 Илиёй Печёрским , а также том, что в первых упоминаниях о богатыре на территории южной Руси, его называли не Муромцем, а Моровлином, Муравленинымhttps://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BB%D1%8C%D1%8F_%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%86#cite_note-storyo.ru.zagadki.08-15 [15] .
В центральных и южных частях России известны только былины без прикрепления Ильи Муромца к Киеву и князю Владимиру и наиболее популярны сюжеты, в которых играют роль разбойники (Илья Муромец и разбойники) или казаки (Илья Муромец на Соколе-корабле), что свидетельствует о популярности Ильи Муромца в среде вольнолюбивого населения, промышлявшего на https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%BB%D0%B3%D0%B0 Волге , https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B8%D0%BA Яике и входившего в состав казачества.
Нередко встречается смешение Ильи Муромца с https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BB%D0%B8%D1%8F_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA) Ильёй пророком . Смешение это произошло и на предполагаемой эпической родине Ильи Муромца, в представлении крестьян села Карачарово (близ Мурома), причём в рассказах этих крестьян связь Ильи Муромца с Киевом и князем Владимиром вовсе отсутствуетhttps://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BB%D1%8C%D1%8F_%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%86#cite_note-18 [18] . Исследование эпической биографии Ильи Муромца приводит к убеждению, что на имя этого популярного богатыря наслоилось много сказочных и легендарных странствующих сюжетовhttps://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BB%D1%8C%D1%8F_%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%86#cite_note-19 [19] .
Богатырь Илья является героем не только русских былин, но и германских эпических поэм XIII века. В них он представлен могучим витязем княжеского рода Ильёй русскимhttps://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BB%D1%8C%D1%8F_%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%86#cite_note-20 [20] (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA нем. Ilias von
Украинск