Мова и место украинцев в мире.
Представляется, что укромова – язык новодел, не полный и ограниченный, не приспособленный ни для науки, ни для высоких технических знаний и исследований, ни для медицины, да и ни для литературы (так, если только песни попеть). Недаром же значимые украинские писатели (в том числе и Гоголь, но Гоголь не значим – Гоголь велик) писали по-русски.
Так вот, не кажется ли вам, уважаемые, что укромова насаждается на Украине не просто так. И что сказки про незалежность и избранность свидомых украинцев и про праукров-трипольцев и праязык, это ещё не основная цель, а просто «дымовая завеса» (в самом деле, не может же человек здравомыслящий в эту чушь поверить).
Так с какой же целью тогда так насаждается укромова проамериканским и проевропейским Ющенко? А не в том ли дело, что учёные или высококлассные и по международным меркам и в различных областях специалисты и интеллектуалы из Украины Америке и Европе не нужны, своих навалом. Тогда кто же нужен? А нужна или будет нужна, например, европейцам в будущем - неконкурентоспособная в качестве востребованных специалистов на европейских рынках труда, низко квалифицированная рабочая сила – быдло, для чёрной работы на замену арабам и африканцам.
Тогда, возможно, резонно предположить, зачем нужно силой насаждать этот убогий, недоделанный язык – укромову (не путать с диалектом русского языка, хотя и «нахватавшегося» полонизмов – устным малоросским и запись его «кулишовкой»).
Тогда, возможно, и становится всё на свои места – не нужны Европе развитые и продвинутые, нужны недоученные, необразованные по европейским меркам и стандартам – украинцы – новые, только белые, что предпочтительнее, арабы и африканцы Европы. А Америке нужно такое же «пушечное мясо» из Украины для ведения войн по всему миру. И ни тем, ни другим образованная Украина не нужна.
Хочешь быть умным? – Говори, читай и думай по-русски.
Так вот, не кажется ли вам, уважаемые, что укромова насаждается на Украине не просто так. И что сказки про незалежность и избранность свидомых украинцев и про праукров-трипольцев и праязык, это ещё не основная цель, а просто «дымовая завеса» (в самом деле, не может же человек здравомыслящий в эту чушь поверить).
Так с какой же целью тогда так насаждается укромова проамериканским и проевропейским Ющенко? А не в том ли дело, что учёные или высококлассные и по международным меркам и в различных областях специалисты и интеллектуалы из Украины Америке и Европе не нужны, своих навалом. Тогда кто же нужен? А нужна или будет нужна, например, европейцам в будущем - неконкурентоспособная в качестве востребованных специалистов на европейских рынках труда, низко квалифицированная рабочая сила – быдло, для чёрной работы на замену арабам и африканцам.
Тогда, возможно, резонно предположить, зачем нужно силой насаждать этот убогий, недоделанный язык – укромову (не путать с диалектом русского языка, хотя и «нахватавшегося» полонизмов – устным малоросским и запись его «кулишовкой»).
Тогда, возможно, и становится всё на свои места – не нужны Европе развитые и продвинутые, нужны недоученные, необразованные по европейским меркам и стандартам – украинцы – новые, только белые, что предпочтительнее, арабы и африканцы Европы. А Америке нужно такое же «пушечное мясо» из Украины для ведения войн по всему миру. И ни тем, ни другим образованная Украина не нужна.
Хочешь быть умным? – Говори, читай и думай по-русски.
Слоника замучили
Кляті москалі,
Прихилився слоник
Хоботом к землі:
«Прощавай же, Україно,
Ти ж мій рідний краю!
Безневинно молоденький
Слоник помирае!..
Второе новшество от Вакарчука заключается в обязательном изучении украинской мовы, истории Украины и истории украинской культуры для всех без исключения вузов страны. 2,5 года студенты будут ежедневно «долбить» мову и сдавать по ней госэкзамен. Еще полтора года отводится на украинскую историю, и год – на национальную культуру.
Когда студиозам овладевать профессиональными знаниями? В свободное от изучения государственного языка время. Главное, чтобы будущий медик обязательно называл абсцесс «гнояком», радикулит - «ломцем», а лишай - «почечуем».
Паду ли я, стрелой пронзенный,
Иль мимо пролетит она?
Чи гепнусь я, дрючком продертий,
Чи мимо прошпандьорить він?
Сьогодні потрібно більше креативу, щоб торкнуло "тіпа канкрєтно"?!
Але ви дебіли вроджені і на щось нове не спроможні...
- Гинекология – жинкивныцтво, жиночныцтво, жиночивныцтво
- Гинеколог – жинкивнык, жиночнык, жиночивнык, жынкознавэць
.И ещё, для общего развития:
- Госпитализация – уликарнэння, ушпыталэння
- Грудная полость – огрудна дуплына
- Грибок – плиснявка
- Грипп – хрыпэнь, хрыпка
- Дебаты – суперека
- Дегазатор – газознэшкиднык
- Дезинсекция – комаховыгуб
- Дезодоратор – высмориднык
- Дерматолог – шкирнык, шкирянык, шкиривнык
Сестре недавно пришлось отправить в больницу человека с диагнозом " гостре запалення хробаковидного відростку"..ибо согласно новым веяниям это "острый аппендицит"...
что ,собственно,она и не приминула указать в скобочках...
а если б не указала.?..а сам больной сознание потерял...?
а ведь медиков со знаниями "хробаковыдности" у нас на Востоке не так уж много..
мабуть їм там скавчати не дають...
и в этом многонациональном гос-ве для удобства всё же надо было сделать один язык приоритетным..
.повезло русскому..ну сложилось так...
все термины вводились на русском,если не было аналога иностранного..
Научно-техническая литература писалась на русском,открытия делались на нём же...
что тут такого страшного?...
зачем всё это переводить,опошлять бредом?
не понимаю
У сні?
Чого звертаєш ти до мене
Чудові очі ті ясні,
Сумні,
Немов криниці дно студене?
Чому уста твої німі?
Який докір, яке страждання,
Яке несповнене бажання
На них, мов зарево червоне,
Займається і знову тоне
У тьмі?
Чого являєшся мені
Усні?
В житті ти мною згордувала,
Моє ти серце надірвала,
Із нього визвала одні
Оті ридання голосні —
Пісні.
В житті мене ти й знать не знаєш,
Ідеш по вулиці — минаєш,
Вклонюся — навіть не зирнеш
І головою не кивнеш,
Хоч знаєш, знаєш, добре знаєш,
Як я люблю тебе без тями,
Як мучусь довгими ночами
І як літа вже за літами
Свій біль, свій жаль, свої пісні
У серці здавлюю на дні.
О, ні!
Являйся, зіронько, мені
Хоч в сні!
В житті мені весь вік тужити —
Не жити.
Так най те серце, що в турботі,
Неначе перла у болоті,
Марніє, в'яне, засиха,—
Хоч в сні на вид твій оживає,
Хоч в жалощах живіше грає.
По-людськи вільно віддиха,
І того дива золотого
Зазнає, щастя молодого,
Бажаного, страшного того
Гріха!
Не потрібно перед кацапськими свинями виставляти лірику Франка...
Вони чудово відчувають велич нашої мови і бояться її більше за ракети USA. Це вимушена гра на відпрацювання куска хліба...
Сколотим крепкий гроб!
Гнилой свидомой нечисти
Загоним пулю в лоб!
И дупа свидомитская
Порвется на куски!
И, лопнув, яйца укрские
Говном зальют тиски!
ТЫ ПРАВ ТУТ ПЛАКАТЬ НАДО А НЕ СМКЯТСЯ. ПЛАКАТЬ ОТ ТОГО , ЧТО ЦЕЛЫЙ РУССКИЙ НАРОД ПРОПАЛ, ПРЕВРАТИЛСЯ В ОДНОКЛЕТОЧНУЮ ЗАРАЗУ. ЖАЛЬ, ОЧЕНЬ ЖАЛЬ СЕЧАС ВЫХОД ТОЛЬКО ОДИН :ПОСЫПАТИ ВАС ДУСТОМ. ДЕБИЛЫ.
...Хочешь быть умным? – Говори, читай и думай по-русски...
Надо вообще думать. А по-русски, по-украински или по-английски - это уже второе дело. Можно по-русски мат-перемат, а можна и по-украински хорошо изъясняться.
З.Ы. Наиболее приспособленный для науки, для экономики, высоких технических знаний и исследований - это английский. Иначе бы не появились бы в русском такая непереводимая лексика:
Андеррайтинг, Аккаунтинг, Апгрейд, Аутсорсинг, Аутстаффинг, Бейдж, Бан, Баннер, Баддинг, Баинг, Бэкграунд, Бенч-маркетинг, Бенчмаркинг, Бигборд, Блендер, Боссинг, Брэндинг, Брейнсторминг, Брифинг, Бэнкинг, Вендинг, Волатильность, Геймер, Гиринг, Девелопмент, Дедлайн, Девелопер, Дилинг, Директ-костинг, Дискаутинг, Ивент, Инжиниринг, Инсайдер, Канцеллинг, Кейтеринг, Клиринг, Клининг, Компаундинг, Кулер, Консалтинг, Контент, Контроллинг, Коучинг, Лендинг, Листинг, Лузер, Лулз, Матчинг, Менторинг, Мерчендайзинг, Миддлинг, Моббинг, Неттинг, Оффтопик, Паркинг, Пирсинг, Плей-офф, Прайс, Программер, Промоутер, Промоушен, Реинжиниринг, Рекрутинг, Ренкинг, Ребрэндинг, Риэлтор, Спонсоринг, Спамминг, Стикер, Стандард-костинг, Скоринг, Скрининг, Стритрейсер, Спрэд, Сэмплинг, Сэйвинг, Таргетинг, Тег, Таргет-костинг, Тим-билдинг, Тикер, Толлинг, Трейдинг, Тьюторинг, Фан, Файтинг, Файрвол, Факторинг, Фандрайзинг, Фейсинг, Флешмоб, Флуд, Флудинг, Франчайзинг, Фишинг, Форфейтинг, Фьючерс, Хеджинг, Хеджер, Хед-хантинг, Хостинг, Шоппинг, Эйчар, Эквайринг и т.д. и т.п.
------------------------------------------
А теперь на Украинском:
Андеррайтинг, Аккаунтинг, Апгрейд, Аутсорсинг, Аутстаффинг, Бейдж, Бан, Баннер, Баддинг, Баинг, Бэкграунд, Бенч-маркетинг, Бенчмаркинг, Бигборд, Блендер, Боссинг, Брэндинг, Брейнсторминг, Брифинг, Бэнкинг, Вендинг, Волатильность, Геймер, Гиринг, Девелопмент, Дедлайн, Девелопер, Дилинг, Директ-костинг, Дискаутинг, Ивент, Инжиниринг, Инсайдер, Канцеллинг, Кейтеринг, Клиринг, Клининг, Компаундинг, Кулер, Консалтинг, Контент, Контроллинг, Коучинг, Лендинг, Листинг, Лузер, Лулз, Матчинг, Менторинг, Мерчендайзинг, Миддлинг, Моббинг, Неттинг, Оффтопик, Паркинг, Пирсинг, Плей-офф, Прайс, Программер, Промоутер, Промоушен, Реинжиниринг, Рекрутинг, Ренкинг, Ребрэндинг, Риэлтор, Спонсоринг, Спамминг, Стикер, Стандард-костинг, Скоринг, Скрининг, Стритрейсер, Спрэд, Сэмплинг, Сэйвинг, Таргетинг, Тег, Таргет-костинг, Тим-билдинг, Тикер, Толлинг, Трейдинг, Тьюторинг, Фан, Файтинг, Файрвол, Факторинг, Фандрайзинг, Фейсинг, Флешмоб, Флуд, Флудинг, Франчайзинг, Фишинг, Форфейтинг, Фьючерс, Хеджинг, Хеджер, Хед-хантинг, Хостинг, Шоппинг, Эйчар, Эквайринг и т.д. и т.п.
Ті ж самі яйця, тільки вигляд збоку.
Но есть маленький вопрос:
Почему карта (топографическая) превратилась в мапу, а вертолёт в гелекоптер? Ведь 20 лет назад таких слов не было в Украинском языке.
З.Ы. "Ведь 20 лет назад таких слов не было в Украинском языке".
Язык - живой организм, он всё время пополняется новой лексикой.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D1%82
З.Ы. Зри в корень, а не циклись на двух словах. Проблема у русского и украинского на данном этапе общая – чересчур резвое пополнение лексики словами иностранного происхождения, при этом в основном имеют место англоязычные заимствования.
Обычный калькулятор - ЭВМ - Да, компьютер - Нет.
а слово "сателлит" не употребляется для обозначения спутников вообще?
---------------------------------------------------------------------
Конечно нет.
Или УкрСМИ сообщаю, что Россия вывела очередной сателлит на орбиту.
Бред сивой кобылы, хотя в Украине всё возможно.
Иными словами, он был абсолютно не пригоден ни для делового, ни для культурного применения. Поэтому дальнейшее употребление русского языка в городах Украины было процессом совершенно естественным и ненасильственным».вот поэтому Грушевский и приступил к созданию искусственного языка, чтобы он как можно больше отличался от русского , по заданию австрияков. За основу он вззял сельские говоры м принялся нашпиговывать новояз терминами , взятыми из немецкого и польского языков.? Возьмём данные Киево-Могилянской академии о нынешнем составе «мовы». Оказывается, что ныне «мова» состоит на 70% из польских слов.
___________________________________________
Это точно так:
Словарь
№ По-украински По-польски По-русски
1 аби aby лишь бы
2. агенція agencia агентство
3. але ale но
4. але ж ale z однако
5. альтанка altanka беседка
6. аматор amator любитель
7. амбасада ambasada посольство
8. аркуш arkusz лист (бумаги)
9. багнет bagnet штык
10. багно bagno болото
11. байка bajka сказка
12. баламут balamut волокита, повеса
13. балія balia лохань (для стирки)
14. барва barwa краска
15. батог batog кнут
16. башта baszta башня
17. безлад bezlad беспорядок
18. белькотання belkotanie бормотание
19. білизна bielizna белье
20. блазень blazen шут
21. блакитний blekitny голубой
22. блискавка blyskawica молния
23. ******** blaszanka жестянка
24. бо bo так как, потому что
25. боївка bojowka дружина
26. борг borg долг
27. брак brak нехватка
28. брама brama ворота
29. братерство braterstwo братство
30. бриля bryla глыба
31. бруд brud грязь
32. брутальний brutalny грубый
33. будинок budynek дом
34. бурштин bursztyn янтарь
35. вага waga вес
36. вада wada недостаток
37. вапно wapno известь
38. варта warta стража
39. вартість wartosc стоимость
40. великий wielki большой
41. вельмишановний wielceszanowny многоуважаемый
42. верства warstwa пласт, слой
43. веслування wioslowanie ******
44. вечорниця wieczornica посиделки
45. вибачати wybaczac извинять
46. виборчий wyborczy избирательный
47. вибух wybuch взрыв
48. видатний wydatny выдающийся
49. виднокруг widnokrag горизонт
50. видовисько widowisko зрелище
51. виконати wykonac выполнить
52. викреслити wykreslic вычеркнуть
53. викрити wykryc разоблачить
54. вимагати wymagac требовать
55. вимір wymiar измерение
56. винищувати wyniszczac истреблять
57. винний winny должен (напр.деньги)
58. виняток wyjatek исключение
59. випадок wypadek случай
60. випробування wyprobowanie испытание
61. вир wir водоворот, вихрь
62. вирушати wyruszac выступать, отправляться
63. вистава wystawa постановка
64. витримати wytrwac выдержать
65. витягнути wyciagnac вытянуть
66. виховання wychowanie воспитание
67. Відень Wieden Вена
68. відомо wiadomo известно
69. відшкодувати odszkodowac возместить
70. вік wiek возраст
71. влада wlada власть
72. влох wloch итальянец
73. вовкулак wilkolak оборотень
74. водоспад wodospad водопад
75. войовничий wojowniczy воинственный
76. вплив wplyw влияние
77. вправний wprawny ловкий, умелый
78. впровадити wprowadzic ввести
79. вразливість wrazliwosc впечатлительность
80. врешті wreczcie в конце концов
81. втручатися wtracac sie вмешиваться
82. в'язень wiezien узник
83. гай gaj роща
84. гайворон gawron ворона
85. гак hak крюк
86. галас halas галдеж
87. галузь galaz отрасль
88. ганок ganek крыльцо
89. ганьба ganba позор
90. гармата armata пушка
91. гарт hart закалка
92. гасло haslo лозунг
93. гатунок gatunek сорт
94. гвалт gwalt насилие
95. генерація generacia поколение
96. гинути ginasc погибать
97. гідність godnosc достоинство
98. глод glod боярышник
99. гнобити gnebic угнетать
100. гной gnoj навоз
101. гоїти goic заживлять
102. голити golic брить
103. голосно glosno громко
104. голота holota беднота
105. господарство gospodarka хозяйство
106. готівка gotowka наличность (денег)
107. ****** grobla плотина
108. гречкосій hreczkociej провинциал
109. громада gromada общество, коллектив
110. гроно grono кисть, гроздь
111. грудень grudzien декабрь
112. губити gubic терять
113. гудзик guzik пуговица
114. гума guma резина
115. гуркіт hurkot грохот
116. даремно nadaremnie бесполезно
117. дарма darmo напрасно
118. дзвін dzwon колокол
119. дзьоб dziob клюв
120. дівчина dziewczyna девушка
121. діжка dzieza квашня
122. добробут dobrobyt благосостояние
123. довести dowiesc доказать
124. довколо dokola вокруг
125. догана nagana выговор
126. догори do gory вверх
127. додавати dodawasc прибавлять
128. додому do domu домой
129. дорадник doradza советник
130. досить dosyc довольно, хватит
131. другорядний drugorzedny второстепенный
132. єдність jednosc единство
133. жадати pozadac желать
134. жалоба zaloba траур
135. жарт zart шутка
136. жваво zwawo живо, проворно
137. жебрак zebrak нищий
138. живиця zywica смола
139. живлення zywienie питание
140. живцем zywcem живьем
141. жито zyto рожь
142. життя zycie жизнь
143. жнива zniwa жатва
144. жоден zoden ни один
145. жужіль zuzel шлак
146. жуйка zujka жвачка
147. з z из, с
148. з-за zza из-за
149. забити zabic убить
150. забобон zabobon суеверие
151. забов'язати zobowiazac обязать
152. забороняти zabraniac запрещать
153. забудова zabudowa застройка
154. забуток zabutek памятник старины
155. завада zawada помеха
156. завжди zawsze всегда
157. завзятий zawziety упорный
158. завчасно zawczasu заранее
159. завітати zawitac наведаться
160. загарбати zagarnac присвоить
161. загартований zahartowany закаленный
162. загинути zaginac погибнуть
163. загоїти zagoic залечить
164. загубити zgubic потерять
165. зажадати zazadac потребовать
166. заздрість zazdroscґ зависть
167. зазнати zaznac испытать
168. зазначити zaznaczyc подчеркнуть
169. займенник zaimek местоимение
170. заклад zaklad предприятие
171. заклопотаний zaklopotany озабоченный
172. закоханий zakochany влюбленный
173. закрутка zakretka отвертка
174. закутий zakuty закованный
175. залежати zalezec зависеть
176. залицятися zalecac sie ухаживать
177. залога zaloga экипаж
178. залюдняти zaludniac заселять
179. замах zamach покушение
180. замкнути zamknac запереть
181. замовити zamowic заказать
182. заможний zamozny зажиточный
183. замордувати Zamordowac убить
184. замулити zamulic заилить
185. замість zamiast вместо
186. занадто zanadto слишком
187. занедбаний zaniedbany запущенный
188. занотувати zanotowac записать
189. зануряти zanurzac погружать
190. заохотити zachecic побудить
191. запал zapal задор
192. запалення zapalenie воспаление
193. запалити zapalic закурить
194. запальничка zapallniczka зажигалка
195. запаска zapaska передник
196. запевнити zapewnic убедить
197. запеклий zaciekly ожесточенный
198. запитання zapytanie вопрос
199. заплав zaplaw разлив, половодье
200. запобігливий zapobiegliwy предусмотрительный
201. запропонувати zaproponowac предложить
202. запхати zapchac засунуть
203. зап'ятий zapiaty застегнутый
204. зарадити zaradzic посоветовать
205. зараз zaraz сейчас
206. заробити zarobic заработать
207. засада zasada принцип, основа
208. заспівати zaspiewac запеть
209. застосувати zastosowac применить
210. заступник zastepca заместитель
211. зателефонувати zatelefonowac позвонить
212. затока zatoka залив
213. затримати zatrzimac задержать
214. затулити zatulic закрыть, заслонить
215. затятість zacietosc упрямство
216. зауважити zauwazyc заметить
217. захват zachwyt восторг
218. захід zachod запад
219. зацікавити zaciekawiac заинтересовать
220. зашкодити zaszkodzic навредить
221. збанкрутувати zbankrutowac обанкротиться
222. збочити zboczyc сойти с верного пути
223. зброя zbroja оружие
224. збудити zbudzic разбудить
225. збудувати zbudowac построить
226. збіг zbieg стечение, совпадение
227. збіжжя zboze хлеб, зерновые
228. зважати zwazac принимать во внимание
229. зверхність zwierchnosc власть, управление
230. звиклий zwykly привычный
231. звироднілий zwyrodnialy выродившийся
232. звичай zwyczaj обычай
233. зволікання zwloczenie промедление
234. згаслий sgasly потухший
235. згвалтування zgwalcenie изнасилование
236. згода zgoda согласие
237. згори z gory сверху
238. зграя zgraja стая, сброд
239. здатність zdatnosc способность
240. здається zdaje sie кажется
241. здобич zdobycz добыча
242. здолати zdolac справиться
243. здряпати zdrapac соскоблить
244. здрібнілий zdrobnialy измельчавший
245. зиск zysc прибыль, барыш
246. зле zle плохо, скверно
247. злодій zlodziej вор
248. злочинець zloczynca преступник
249. змова zmowa заговор
250. зморшка zmarszczka морщина
251. змусити zmusic заставить
252. зміна zmiana смена
253. змінний zmienny переменный, изменчивый
254. знайда znajda найденыш
255. знаний znany известный
256. зневага zniewaga оскорбление, обида
257. зненавидити znienawidzic возненавидеть
258. зненацька znienacka внезапно
259. зникати znikac исчезать
260. знову znow опять, вновь
261. знущатися znecac sie издеваться
262. зобов'язати zobowiazac обязать
263. зовнішний zewnetszny внешний
264. зодовільняти zadowalniac удовлетворять
265. зошит zeszyt тетрадь
266. зрада zdrada измена
267. зранку z ranu утром, с утра
268. зрештою zreszta впрочем
269. зробити zrobic сделать
270. зрозумілий zrozumialy понятный
271. зруйнувати zrujnowac разрушить
272. зсувати zsuwac сдвигать
273. зубожіння zubozenie обнищание
274. зухвало zuchwale дерзко, нагло
275. індик indyk индюк
276. інший inny другой
277. кава kawa кофе
278. кав'ярня kawiarnia кафе
279. кайдани kajdany кандалы
280. канапа kanapa диван
281. кашкет kaszkiet картуз
282. квітень kwiecien апрель
283. келих kielich бокал
284. керувати kierowac управлять
285. кишеня kieszen карман
286. кнур knur боров
287. колисанка kolysanka колыбель
288. коло kolo круг
289. коло kolo около
290. комора komora кладовая
291. кошик koszyk корзина
292. коштовність kosztownosc драгоценность
293. краватка krawat галстук
294. кравець krawiec портной
295. крадіжка kradziez кража
296. крапля kropla капля
297. кресало krzesiwo огниво
298. крок krok шаг
299. кроква krokiew стропило
300. крук kruk ворон
301. кудлатий kudlaty косматый
302. кулька kulka шарик
303. куля kula пуля
304. купа kupa ворох, груда
305. курча kurcze цыпленок
306. кут kat угол
307. кухоль kufol кружка
308. лагідний lagodny нежный, мягкий
309. лазня laznia баня
310. лан lan поле, нива
311. ласка laska милость
312. лаяти lajac ругать
313. ледве ledwie едва
314. лемент lament вой
315. липень lipiec июль
316. лихо licho беда, зло
317. ліжко lozko кровать
318. лобода loboda лебеда
319. лужний lugowy щелочной
320. луска luska шелуха
321. лупати lupac раскалывать
322. маєток majatek имение
323. макуха makuchy жмыхи
324. малярство malarstwo живопись
325. мапа mapa карта
326. мешканець mieszkaniec житель
327. місто miasto город
328. мовити mowic говорить
329. можливо mozliwie возможно
330. мружитися mruzyc жмуриться
331. мул mul ил
332. мурований murowany каменный
333. мусить musiec должен
334. муслін muslin кисея
335. набой naboj заряд
336. навколо naokolo вокруг
337. надзвичайно nadzwyczajne крайне
338. надмір nadmiar избыток
339. найближчий najblizczy ближайший
340. наймит najmita батрак
341. наклад naklad тираж
342. належне nalezne должное
343. напій napoj напиток
344. наречений narzeczony жених
345. натхнення natchnienie вдохновение
346. недоречний niedorzeczny нелепый, вздорный
347. неділя niedzeiela воскресенье
348. незлічений niezliczony бесчисленный
349. нелюдський nieludzki бесчеловечный
350. несвідомість nieswiadomosc несознательность
351. нескінчений nieskonczony бесконечный
352. несподівано niespodziewany вдруг, неожиданно
353. нотатка notatka заметка
354. ноші nosze носилки
355. обуритися oburzyc sie возмутится
356. огидний ohydny противный
357. ознака oznaka признак
358. око oko глаз
359. оксамит aksamit бархат
360. опір opor сопротивление
361. опріч oprocz кроме
362. ослін oslona ограждение
363. остаточно ostatecznie окончательно
364. пагорб pagorek бугор
365. пазур pazur коготь
366. палац palac дворец
367. паливо paliwo топливо, горючее
368. палити palic курить
369. пан pan господин
370. панич panicz барчук
371. панна panna барышня
372. панувати panowac властвовать
373. панщина pansczyzna барщина
374. папір papier бумага
375. парасолька parasolka зонтик
376. паркан parkan забор
377. па`ша pasza корм
378. пекло pieklo ад
379. пензель pedzel кисть (для рисования)
380. перешкодити przeszkodzic воспрепятствовать
381. перли perlly жемчуг
382. печеня pieczen жаркое
383. питання pytanie вопрос
384. пиха pycha гонор, высокомерие
385. підмет podmiot подлежащие
386. підступний podstepny коварный
387. підсумовувати pidsumovywac подводить итоги
388. піхва pochwa ножны
389. пляма plama пятно
390. поблизу poblizu вблизи
391. повинен powienien должен
392. повідомити powiadomic известить
393. повідомляти powiadomiac извещать, сообщать
394. повітря powietze воздух
395. повстання powstanie восстание
396. погляд poglad взгляд, воззрение
397. подарунок podarunek подарок
398. по-друге po drugie во-вторых
399. подряпати podrapac поцарапать
400. поза poza вне
401. позичати pozyczac одалживать
402. покладати pokladac возлагать
403. покотем pokotem вповалку
404. пологовий pologowy родильный
405. полювати polowac охотиться
406. попит popyt спрос
407. порада porada совет
408. поразка porazka поражение
409. поратися porac sie возиться
410. порцеляна porcelana фарфор
411. посада posada должность
412. посуха posucha засуха
413. потилиця potylica затылок
414. потуга potega мощность
415. правдоподібно prawdopodobnie вероятно
416. прагнення pragnienie жажда
417. прапор proporzec знамя, флаг
418. прасувати prasowac гладить (белье)
419. призьба pryzba завалинка
420. прикрость przykrosc досада
421. примус przymus принуждение
422. принаймі przynajmniej по крайней мере
423. пухлина puchlina опухоль
424. разом razem вместе
425. раптом raptem вдруг
426. регот rzegot хохот
427. решта reszta остаток, сдача
428. риса rys черта
429. рідкий rzadki жидкий
430. рік rok год
431. робити robic делать
432. розвага rozwaga рассудительность
433. розмова rozmova беседа, разговор
434. розпач rozpacz отчаяние
435. розпуста rozpusta разврат
436. російський rosyiski русский
437. рудий rudy рыжий
438. рух ruch движение
439. смажити smazyc жарить
440. скарб skarb казна, клад
441. скарга skarga жалоба
442. скористатися skorystac воспользоваться
443. скроня skron висок
444. скубати skubac щипать
445. смак smak вкус
446. смарагд smaragd изумруд
447. смерека smereka елка
448. смуток smutek печаль, кручина
449. сніданок snidanie завтрак
450. спис spisa копье
451. сповідь spowiedz исповедь
452. сподіватися spodziewc sie надеяться
453. спритний sprytny бойкий
454. сприяти spizyjac способствовать
455. спростувати sprostowac опровергнуть
456. спротив sprzeciw сопротивление
457. спіж spiz бронза
458. стайня stajnia конюшня
459. стискати scieskac сжимать
460. стілець stolec стул
461. страва strawa еда, пища, блюдо
462. страйк strajk забастовка
463. сумління sumienie совесть
464. сурма surma труба (сигнальная)
465. сходинка shodek ступенька
466. так tak да
467. тесля ciesla плотник
468. торба torba сума, котомка
469. тортури tortury пытки, истязания
470. тримати trzymac держать
471. труна trumna гроб
472. тутешній tutejszy местный, здешний
473. увага uwaga внимание
474. ув'язнення uwiezenie заключение (в тюрьму)
475. угода ugoda соглашение
476. угорі ugory вверху
477. умова umowa договор
478. уникати unikac избегать
479. урода uroda красота
480. фарба farba краска
481. фіранка fieranka занавеска
482. фортеця forteca крепость
483. фурман furman возница
484. хвилина chwila минута
485. хвіртка furtka калитка
486. хвороба choroba болезнь
487. хилити ****** наклонять
488. хіба chyba разве
489. хорт chart борзая
490. цвинтар cwentarz кладбище
491. цегла cegla кирпич
492. цибуля cebula лук (овощ)
493. цілковито calkowicie всецело
494. цукерка cukierek конфета
495. чапля czapla цапля
496. чарівник czarownik колдун
497. час czas время
498. частка czastka доля
499. чекати czekac ждать
500. червень czerwiec июнь
501. червоний czerwony красный
502. черевик trzewik башмак
503. чи czy или
504. чинний czynny действующий (напр. закон)
505. чому czemu почему
506. чуприна czupryna шевелюра
507. шаль szal бешенство, безумие
508. шибениця szubienica виселица
509. шибка szyba оконное стекло
510. шинок szynk кабак
511. шкапа szkapa кляча
512. шкіра szkora кожа
513. шкода szkoda вред
514. шлюб slub брак (женитьба)
515. шляхетний szlachetny благородный
516. шмагати smagac хлестать
517. щохвилини co chwyla ежеминутно
518. шпиталь szpital больница
519. штука sztuka искусство
520. штучний sztuczny искусственный
521. шукати szukac искать
522. щупак szczupak щука
523. щур szczur крыса
524. як jak как
525. який jaki какой
526. якийсь jakis какой-то
527. якість jakosc качество
528. якось jakos как-то (однажды)
Дійсно дуже багато подібних слів - бо походження одне! Тільки російська мова має не слов'янське походження...
От і біситься чортяка, що в російській мові тільки 30-40% від старослов'янського, а все решта від угро-фіно-монголо-татарського походження...
Спутник как был спутником, так и остался.
А ЭВМ - советское название (изобретение), в отличие от "компьютера", который придумали и собирают на Западе.
Так как массово используются "западные компы", то и называют "компьютерами".
Иными словами, он был абсолютно не пригоден ни для делового, ни для культурного применения. Поэтому дальнейшее употребление русского языка в городах Украины было процессом совершенно естественным и ненасильственным».
Так сложилось двуязычие села и города. Поэтому Грушевский по заданию австрияков приступил к созданию нового языка, на основе сельских говоров, нашпиговав его польскими и немецкими терминами.Делалось это , естественно, для раскола русского мира.Откуда же взялись «чисто украинские» слова? Возьмём данные Киево-Могилянской академии о нынешнем составе «мовы». Оказывается, что ныне «мова» состоит на 70% из польских слов
Русский - украиннский - идиш
крыша - дах - das Dach
погреб - льох - das Loch
крюк - гак - der Haken
хлопок - бавовна - die Baumwolle
ветчина – шинка - der Schinken
лук - цибуля - die Zwiebel
почка - нирка - die Niere
специальность - фах - das Fach;
средства - кошти - die Kosten
долг - борг - der Borg
насилие - гвалт - die Gewalt;
бумага - папер - Papier
краска - фарба - Farbe
фонарь - лихтар - Lichter
быть должным - мусити - muessen;
закалять - гартувати - haerten
наподобие - на кшталт - nach Gestalt
За цибулю - обидно ...
http://www.primavista.ru/dictionary/abc/ukrainian.htm —
Ага, а вот письменность у укродикарей появилась лишь только в конце ХІХ века и ту жидо-украдинцы украли у москалей, выбросив две буквы — Ыы, Ъъ; оставив две из царской азбуки — Іі, Її; а одну букву перевернув зеркально — эЭ-Єє, а называется она желеховка.
http://litopys.org.ua/djvu/zheleh_slovnyk.htm
Желеховку почти без изменений жиды насильно начали внедрять в УССР с 1920-х годов.
Отличия: у Желеховскаго не было апострофа ‘ , например, пять, памятати; а также у Желеховскаго буква — Її применялась вместо буквы — Ђть — во всех словах; конечно же, сего перенесть жиды не смогли и се правило было уничтожено в СССР-УССР, а саму букву — Її жиды сдуру оставили, теперь своей ненужностью она напоминает о том правиле Желеховскаго, ибо и без нея легко можно всё записать при наличии буквы — Йй.
СВИНOМОВА — ЭТО КЛЕЙМО ЖИДОВ! СВИНOМОВНАЯ СВИДО-МИТА = ЖИД — СЕ МИТА — СОДО-МИТА!
ТЯГНИБОК — ЭТО СВИНOМОВНЫЙ ***** ЖИДОВСКІЙ!
http://www.primavista.ru/dictionary/abc/byelorussian.htm
http://www.primavista.ru/dictionary/abc/ukrainian.htm —
Ага, а вот письменность у укродикарей появилась лишь только в конце ХІХ века и ту жидо-украдинцы украли у москалей, выбросив две буквы — Ыы, Ъъ; оставив две из царской азбуки — Іі, Її; а одну букву перевернув зеркально — эЭ-Єє, а называется она желеховка.
http://litopys.org.ua/djvu/zheleh_slovnyk.htm
Желеховку почти без изменений жиды насильно начали внедрять в УССР с 1920-х годов.
Отличия: у Желеховскаго не было апострофа ‘ , например, пять, памятати; а также у Желеховскаго буква — Її применялась вместо буквы — Ђть — во всех словах; конечно же, сего перенесть жиды не смогли и се правило было уничтожено в СССР-УССР, а саму букву — Її жиды сдуру оставили, теперь своей ненужностью она напоминает о том правиле Желеховскаго, ибо и без нея легко можно всё записать при наличии буквы — Йй.
http://www.primavista.ru/dictionary/abc/byelorussian.htm
http://www.primavista.ru/dictionary/abc/ukrainian.htm —
Ага, а вот письменность у укродикарей появилась лишь только в конце ХІХ века и ту жидо-украдинцы украли у москалей, выбросив две буквы — Ыы, Ъъ; оставив две из царской азбуки — Іі, Її; а одну букву перевернув зеркально — эЭ-Єє, а называется она желеховка.
http://litopys.org.ua/djvu/zheleh_slovnyk.htm
Желеховку почти без изменений жиды насильно начали внедрять в УССР с 1920-х годов.
Отличия: у Желеховскаго не было апострофа ‘ , например, пять, памятати; а также у Желеховскаго буква — Її применялась вместо буквы — Ђть — во всех словах; конечно же, сего перенесть жиды не смогли и се правило было уничтожено в СССР-УССР, а саму букву — Її жиды сдуру оставили, теперь своей ненужностью она напоминает о том правиле Желеховскаго, ибо и без нея легко можно всё записать при наличии буквы — Йй.
http://www.primavista.ru/dictionary/abc/byelorussian.htm
История вонючих ляхов = *****ов = жидов хорошо всем известна; украинство — это повтор судьбы безмозглых ляхов.
****** — юДощенки, повсюду носятся с искусственной свинoмовой и украденным у русских, слегка переделанным алфабетом, как дурень с торбой; но без своего языка, с высосанной из кoшернаго *** историей, на чужих русских землях юДощенки тщательно вылизывают жoпу жидам, называя это «украинством».
Юдощенок, ты же ****** жидовский, смерть тебе, обрезанный *****!
http://www.primavista.ru/dictionary/abc/ukrainian.htm —
Ага, а вот письменность у укродикарей появилась лишь только в конце ХІХ века и ту жидо-украдинцы украли у москалей, выбросив две буквы — Ыы, Ъъ; оставив две из царской азбуки — Іі, Її; а одну букву перевернув зеркально — эЭ-Єє, а называется она желеховка.
http://litopys.org.ua/djvu/zheleh_slovnyk.htm
Желеховку почти без изменений жиды насильно начали внедрять в УССР с 1920-х годов.
Отличия: у Желеховскаго не было апострофа ‘ , например, пять, памятати; а также у Желеховскаго буква — Її применялась вместо буквы — Ђть — во всех словах; конечно же, сего перенесть жиды не смогли и се правило было уничтожено в СССР-УССР, а саму букву — Її жиды сдуру оставили, теперь своей ненужностью она напоминает о том правиле Желеховскаго, ибо и без нея легко можно всё записать при наличии буквы — Йй.
http://www.primavista.ru/dictionary/abc/byelorussian.htm
История вонючих ляхов = *****ов = жидов хорошо всем известна; украинство — это повтор судьбы безмозглых ляхов = жидов.
****** — юДощенки, повсюду носятся с искусственной свинoмовой и украденным у русских, слегка переделанным алфабетом, как дурень с торбой; но без своего языка, с высосанной из кoшернаго *** историей, на чужих русских землях юДощенки тщательно вылизывают жoпу жидам, называя это «украинством».
Юдощенок, ты же ****** жидовский, смерть тебе, обрезанный *****!
на самом деле факты о том, кто более крепок в вере - русские или украинцы - выглядят так:
Интервью с начальником протокольной службы Нижегородской епархии священником Андреем Милкиным (газета "Нижегородские епархиальные ведомости" - печатный орган Нижегородской епархии РПЦ МП)
http://religio-nn.narod.ru/mm/ukraina-milkin.htm
"Число приходов Русской Православной Церкви Московского Патриархата на Украине очень близко к числу приходов РПЦ в России. А если учесть, что население Украины в три раза меньше чем население Российской Федерации, то храмов на Украине в три раза больше. Украинцы значительно более религиозные люди.
- С чем это связано, как Вы думаете?
- Есть такое модное слово «менталитет». Они, может быть более эмоциональные, живые. Львовская епархия насчитывала около тысячи приходов. Сравните с Нижегородской. Приходов УПЦ МП на Украине большинство, это живые приходы, живые монастыри. Храмы наполнены. Очень много молодежи. Прекрасные хоры. Издаются замечательные по исполнению и содержанию книги, журналы и другие издания…""
а вот как выглядела картина в советские времена:
"По состоянию на 1 января 1947 года в СССР функционирует 13.813 православных церквей и молитвенных домов, что по сравнению с 1916 годом, составляет 28% (не считая часовен). Из них: в городах СССР функционирует 1352 и в рабочих поселках, селах и деревнях – 12.461 церковь...
...
Распределение их по республикам и областям крайне неравномерно.
Если на территории УССР функционирует 8.815 церквей, то на территории РСФСР только 3.082, и то из них около 1.300 церквей открыто в период оккупации...
" Количество церквей в Украинской ССР составляет 78,3% к их числу в 1914 году, а в РСФСР – 5,4%...(!!!!!!!!!!!!)
...В 1938 году в СССР не было ни одного монастыря, в 1940 г. с вхождением в СССР Прибалтийских республик, Западных областей УССР, БССР и Молдавии их стало 64""
итд итп
так что заткнитесь, пожалуйста
вообще-то идиш - это всего лишь диалект немецкого - но товарищам москалям сие не ведомо
и привнесен он был евреям европы, родным для которых был почти забытый иврит, точно так же, как предкам русских - мере, муроме, мещере, голяди, чуди - был привнесен славянский койне - который они со временем стали считать своим родным - забыв язык предков
Долг УкраинеЗнаете ли вы
украинскую ночь?
Нет,
вы не знаете украинской ночи!
Здесь
небо
от дыма
становится черно́,
и герб
звездой пятиконечной вточен.
Где горилкой,
удалью
и кровью
Запорожская
бурлила Сечь,
проводов уздой
смирив Днепровье,
Днепр
заставят
на турбины течь.
И Днипро́
по проволокам-усам
электричеством
течёт по корпусам.
Небось, рафинада
и Гоголю надо!
Мы знаем,
курит ли,
пьёт ли Чаплин;
мы знаем
Италии безрукие руины;
мы знаем,
как Ду́гласа
галстух краплен…
А что мы знаем
о лице Украины?
Знаний груз
у русского
тощ —
тем, кто рядом,
почёта мало.
Знают вот
украинский борщ,
Знают вот
украинское сало.
И с культуры
поснимали пенку:
кроме
двух
прославленных Тарасов —
Бульбы
и известного Шевченка, —
ничего не выжмешь,
сколько ни старайся.
А если прижмут —
зардеется розой
и выдвинет
аргумент новый:
возьмёт и расскажет
пару курьёзов —
анекдотов
украинской мовы.
Говорю себе:
товарищ москаль,
на Украину
шуток не скаль.
Разучите
эту мову
на знамёнах —
лексиконах алых, —
эта мова
величава и проста:
«Чуешь, сурмы заграли,
час расплаты настав…»
Разве может быть
затрёпанней
да тише
слова
поистасканного
«Слышишь»?!
Я
немало слов придумал вам,
взвешивая их,
одно хочу лишь, —
чтобы стали
всех
моих
стихов слова
полновесными,
как слово «чуешь».
Трудно
людей
в одно истолочь,
собой
кичись не очень.
Знаем ли мы украинскую ночь?
Нет,
мы не знаем украинской ночи.
1926
Нет,
мы не знаем уральского заката.
Знаем ли мы дальневосточный рассвет?
Нет,
мы не знаем дальневосточного рассвета.
ну и что?