10305 відвідувачів онлайн
1 391 15

Лауреатом держпремії імені М. Рильського стала перекладачка Джугастрянська за літературний переклад роману Кіплінга "Кім". ФОТО

У Києві відбулося вручення державної премії імені Максима Рильського за 2018 рік. Лауреатом стала Юлія Джугастрянська за літературний переклад з англійської мови роману Редьярда Кіплінга "Кім".

Про це інформує Цензор.НЕТ із посиланням на прес-службу Держкомтелерадіо.

Лауреатом держпремії імені М. Рильського стала перекладачка Джугастрянська за літературний переклад роману Кіплінга Кім 01

Юлія Джугастрянська - випускниця кафедри теорії літератури, компаративістики і літературної творчості КНУ імені Тараса Шевченка. У 2009 захистила кандидатську дисертацію за спеціальністю "Теорія літератури". Перекладає з англійської художню літературу і публіцистику.

Книга "Кім" вийшла у видавництві "Навчальна книга - Богдан" у Тернополі. Переклад Джугастрянської є першою українською інтерпретацією великого твору англійського нобелівського лауреата. Голова кіплінгівського товариства Великої Британії навіть надіслав листа на адресу НСПУ з проханням відзначити український переклад роману "Кім".

Лауреатом держпремії імені М. Рильського стала перекладачка Джугастрянська за літературний переклад роману Кіплінга Кім 02

Нагадаємо, премія імені М. Рильського була заснована в 1972 році і відновлена ​​у 2013 році. У 2018 році рішенням уряду було збільшено розмір премії до 20 тис. гривень. А починаючи з 2019 року, згідно з постановою Кабміну, премія буде присуджуватися у двох номінаціях.

Топ коментарі
+3
вітаємо!
показати весь коментар
02.07.2019 19:38 Відповісти
+1
та шо это такое?
показати весь коментар
02.07.2019 19:37 Відповісти
+1
хиба цей роман ще 100 років тому не переклали? фігня якась
показати весь коментар
02.07.2019 19:38 Відповісти
Коментувати
Сортувати:
та шо это такое?
показати весь коментар
02.07.2019 19:37 Відповісти
вітаємо!
показати весь коментар
02.07.2019 19:38 Відповісти
хиба цей роман ще 100 років тому не переклали? фігня якась
показати весь коментар
02.07.2019 19:38 Відповісти
бери и соси
показати весь коментар
02.07.2019 19:48 Відповісти
сама написала? или был спонсор?
показати весь коментар
02.07.2019 19:58 Відповісти
Если у тебя диплом - херяч кацапов, девочка, по-полной!
показати весь коментар
02.07.2019 19:48 Відповісти
у тебя судя по высерам мозг удмурда-философа.. те полное его отсутствие.. давно откинулся, филолох?
показати весь коментар
02.07.2019 19:59 Відповісти
Именно в "Киме" впервые появился термин "Большая игра" - противостояние Британской и Российской империй в центральной Азии.
показати весь коментар
02.07.2019 19:50 Відповісти
ПРОСТО БОЛЬШОЙ ПЛЮС!!! И Букет Цветов!
показати весь коментар
02.07.2019 19:56 Відповісти
Кім: роман / Редьярд Кіплінг ; пер. з англ. Євгена Тарнавського. - К. : Знання, 2018. - 335 с. - (Скарби: молодіжна серія).

Ред'ярд Кіплінг. Кім. пер. з англ. Ю. Джугастрянська - Тернопіль : Навчальна книга - Богдан. 2017, - 256 с.

Був інший переклад, а цей стався ще у 2017.. А чим Тарнавчького гірший? І чому 2 роки чекали? Є питання
показати весь коментар
02.07.2019 20:09 Відповісти
е можливисть. шо переший переводився не с англиськой. а с кацапськои. то моя думка.
показати весь коментар
02.07.2019 20:36 Відповісти
Ну хоч тут зраду не розводьте...
показати весь коментар
02.07.2019 20:39 Відповісти
Лауреатом наступного року має стати перекладач надпопулярного в світі твору Р. Кіплінга "Зухвалі капітани", який щойно вийшов у цій же серії. Антон Санченко вперше здійснив повний його переклад українською, успішно адаптувавши сленг бостонських рибалок минулого століття, що ним відтворено діалоги в "Зухвалих капітанах" - вельми специфічна і складна праця, як для перекладача.

Лауреатом госпремии имени М. Рыльского стала переводчица Джугастрянская за литературный перевод романа Киплинга "Ким" - Цензор.НЕТ 8961
показати весь коментар
02.07.2019 20:38 Відповісти
Джуга-швили. Джуга-стрянская.
Джага-джага.
показати весь коментар
02.07.2019 21:44 Відповісти
Цвіт нації!!! Цвіт України!!!
показати весь коментар
02.07.2019 22:43 Відповісти