"Регионал" Колесниченко заявляет, что дублирование фильмов на украинский язык необходимо отменить
На пресс-конференции в среду Колесниченко напомнил, что в январе 2006 года Кабинет министров Украины принял постановление, которым была установлена квота обязательного дублирования на украинском языке иностранных фильмов, а в 2008 году Министерство культуры и туризма издало приказ, в котором говорится, что Государственная служба кинематографии не имеет право выдавать госудостоверений на право распространения и демонстрации фильма, если фильм не дублирован на государственном языке.
Вместе с тем, Колесниченко подчеркнул, что в решении Конституционного суда Украины от 2007 года установлены требования к фильмам которые демонстрируются в Украине, в части обязательного дубляжа или озвучивания или субтитрирования и, как подчеркнул депутат, ни в одном законе или решении КС не содержится запрет на демонстрацию фильмов иностранного производства с дубляжом на любом языке, а субтитрами на украинском.
"Постановление Кабинета министров Украины и приказ Министерства культуры и туризма незаконны и противоречат Конституции Украины, законам Украины, разъяснению Конституционного суда в отношении закона кинематографии, который не запрещает дублировать фильмы на русский, и другие региональные языки или языки меньшинств, если есть украинские субтитры", - подчеркнул Колесниченко.
Он также отметил, что "в итоге развернутой кампании по тотальной и насильственной украинизации кинопроката Министерством культуры и туризма за 2008 - 2010 годы в Украине прекратили свою деятельность 26 кинотеатров".
Также, по словам Колесниченко, украинцы были лишены возможности ознакомиться с рядом фильмов, которые получили мировые кино премии, в связи с тем, что они не были дублированы на украинский язык.
"Изменение власти в Украине сможет привести к отмене незаконных приказов и вернуть действие решение Конституционного суда Украины", - выразил убеждение депутат.
Он также подчеркнул, что, таким образом, восстановятся права национальных языковых меньшинств Украины, и украинское законодательство будет согласовано с нормами международных договоров, которые были ратифицированы украинским парламентом.
Кроме того, депутат напомнил, что решением этой проблемы может стать и принятие проекта закона О внесении изменений в закон Украины о кинематографии, автором которого является Колесниченко.
Этим законом предполагается, что "иностранные фильмы для распространения в Украине могут быть дублированы или озвучены или субтитрированы на государственном языке, региональном языке или языке меньшинств на выбор распространителя".
Как сообщалось, в 2009 году доходы от кинопроката увеличились, несмотря на украинский дубляж.
Вместе с тем, Колесниченко подчеркнул, что в решении Конституционного суда Украины от 2007 года установлены требования к фильмам которые демонстрируются в Украине, в части обязательного дубляжа или озвучивания или субтитрирования и, как подчеркнул депутат, ни в одном законе или решении КС не содержится запрет на демонстрацию фильмов иностранного производства с дубляжом на любом языке, а субтитрами на украинском.
"Постановление Кабинета министров Украины и приказ Министерства культуры и туризма незаконны и противоречат Конституции Украины, законам Украины, разъяснению Конституционного суда в отношении закона кинематографии, который не запрещает дублировать фильмы на русский, и другие региональные языки или языки меньшинств, если есть украинские субтитры", - подчеркнул Колесниченко.
Он также отметил, что "в итоге развернутой кампании по тотальной и насильственной украинизации кинопроката Министерством культуры и туризма за 2008 - 2010 годы в Украине прекратили свою деятельность 26 кинотеатров".
Также, по словам Колесниченко, украинцы были лишены возможности ознакомиться с рядом фильмов, которые получили мировые кино премии, в связи с тем, что они не были дублированы на украинский язык.
"Изменение власти в Украине сможет привести к отмене незаконных приказов и вернуть действие решение Конституционного суда Украины", - выразил убеждение депутат.
Он также подчеркнул, что, таким образом, восстановятся права национальных языковых меньшинств Украины, и украинское законодательство будет согласовано с нормами международных договоров, которые были ратифицированы украинским парламентом.
Кроме того, депутат напомнил, что решением этой проблемы может стать и принятие проекта закона О внесении изменений в закон Украины о кинематографии, автором которого является Колесниченко.
Этим законом предполагается, что "иностранные фильмы для распространения в Украине могут быть дублированы или озвучены или субтитрированы на государственном языке, региональном языке или языке меньшинств на выбор распространителя".
Как сообщалось, в 2009 году доходы от кинопроката увеличились, несмотря на украинский дубляж.
Источник: Интерфакс-Украина
Як можна цю владу підтримувати
Чи це суперечить бажанню нової влади
І їм ще й говорять навіщо вам тота мова,не затрудняйтеся її слухати,вчити,вона вам не потрібна,бо ви нацменшини і розмовляйте тільки на російській.
Но если война, в т.ч. и языковая - тогда, конечно, победит русский язык. Только это не радует.
До вас,двух дебилов, здесь довольно цивилизованный разговор шел. Какая разница какой у человека язык, если он по натуре свинья? Вы говорите на украинский - свиноязык, так посмотритесь в зеркало. Говрите то вы на русском, а реально две свиньи. А еще я думаю и петушары.
Закругляйтесь хряки хрюкать, учитесь культуре, вот вам петушки совет.
жестоко! люди заработка лишатся !
тут же украинский перевод накладывается, полная какофония! Или просто-
кака. Да и перевод, это же ужас!
"переводчики", что если бы стоял - тут же упал бы.
И при этом команды отдаваемые поротелю не дублировать на Украинский.А можно и на пацакском диалекте.