"Нунсовцы" внесли в Раду законопроект, позволяющий изгнать из Украины российский дубляж
Народные депутаты от НУНС предлагают использовать при дублировании иностранных фильмов на украинский исключительно фильмокопии с языком оригинала.
Соответствующий проект изменений к закону о кинематографии внесен в Верховную Раду депутатами НУНС Ириной Геращенко и Александром Третьяковым 1 июня, пишет "Украинская правда" со ссылкой на Институт медиа-права.В документе говорится о дополнении закона положением относительно использования исключительно фильмокопий языка оригинала при дублировании (озвучивании, субтитрировании) иностранных фильмов.
В объяснительной записке к законопроекту указано, что «такое положение не будет допускать попадания на украинский рынок, в частности, иностранных фильмов, дублированных на русском языке и субтитрированных украинским, и обеспечит дальнейший доступ на украинский рынок только качественной кинопродукции».
Люди пишут на этом угро-финнском диалекте,еще и называя его могучим,потому что так удобнее отвечать этим же потомкам угро-финнов,которые заполонили укр.форумы!!!
---------------------------
Угро-финны против хазар (татар) в турецких шароварах.
Ты такой же "украинец" как и Поплавский - певец. Понтов много, а как сделать что-нибудь, так попса получается.
Ты просто выродок. Знай это и сиди тихо. Может в следующей жизни повезет...
Пішло нафуй, чмо вузьколобе.
Так піде?
І не "пішло нафуй" (це також русизм), а "ходи на пісюн"
Хто з нас кацап, друже?
Все ти, друже, знаєш, скрізь ти побував...
В українській мові невмотивоване запозичення з російської мови, що виникло внаслідок русифікації та повсякденних масових мовних контактів українського населення з носіями російської мови.
Русизми суть особливо характерні для суржика, а також для російськомовних, які говорять українською, але погано її опанували.
http://uk.wikipedia.org/wiki/Русизм
скоро успокоятся
Ну а так - лишний повод ПиАра: показать своим избирателям-"украинцам" как они их защищают и как им мешают. Будет, что на выборах вякать.
ПРО БІДНОГО ЛЬОВУ І ДЕРЖАВНУ МОВУ
Зустрілися на базарі
Дамочки знайомі.
– Як ваш Льова поживає?
– Сидить у дурдомі.
Він в Ізраїль перебрався
До перебудови,
А там бар'єр – біда тобі,
Як не знаєш мови.
Вчився Льова так старанно,
Що не бачив світу,
Але ідишу не вивчив,
Не знає івриту.
Як почина балакати,
Ні складу, ні ладу.
Там же книжки не спереду
Читають, а ззаду.
Потикався бідний Льова
В різні установи,
Все закрито-перекрито,
Як не знаєш мови.
Скрізь дивилися на Льову,
Як на психопата,
Тому й зробив бідний Льова
З фанери плаката.
Накарлякав: "До такого
Життя ми не звичні.
Ми – євреї особливі,
Російськоязичні.
Вимагаєм від кнесета
Створить нам умови,
Запровадить в Ізраїлі
Дві державні мови!"
Гукав Льова під кнесетом,
Роззявивши рота,
А на нього всі дивились,
Як на ідіота.
Мало йому не побили
На лобі плаката.
Тепер в Льови у дурдомі –
Окрема палата.
Щоб знав, дурень, що Ізраїль
Розумна держава.
Нав'язувать чужу мову
Там не мають права.
ТУРОК
Збирається мій знайомий
В далеку мандрівку.
Придбав собі в Туреччину
На тиждень путівку.
Костюм купив елегантний,
Вчить турецьку мову.
Уже знає, як звуть турки
Свиню і корову,
Як спитати по-турецьки,
Почім у них шуби,
Де купити мило й пасту,
Яка чистить зуби.
Голова тріщить у нього
Від отих уроків...
Він, до речі, в Україні
Живе тридцять років.
Ходить всюди, як хазяїн,
Аж дверима гурка,
Хоча мову українську
Знає гірше турка.