В украинских школах не будут использоваться российские учебники, - институт минобразования
Первый заместитель Института минобразования Святослав Серебрянский сообщил, что в Украине не будут использовать российские учебники.
Об этом сообщает Цензор.НЕТ со ссылкой на ТСН.ua.
Читайте также на «Цензор.НЕТ»: Минобразования сворачивает программу развивающего обучения для первоклассников, - СМИ
Первый заместитель Института минобразования Святослав Серебрянский рассказал, что учебников печатается 120%, то есть 20% закладывается в резерв на случай открытия новых школ и миграции детей. «Этого резервах ватит, если начнут писать заявления на обучение не на русском»,- сказал он.
Читайте также на «Цензор.НЕТ»: Костусев: В Одессе больше нет украинских школ
«По заявкам от региональных управлений образования уже напечатаны учебники - на венгерском, румынском, польском, молдавском и крымскотатарском. Но больше всего - на русском - 20%. Школы в России учатся по одной программе, а мы по другой, поэтому использовать учебники других стран мы не будем»,- рассказал Серебрянский.
Ранее, 26 августа, в Минобразования заявили, что переводить вузы на региональные языки пока не будут.
В те времена рупии были золотыми. Нам пора бы прекратить называть наши деньги рупиями, так как "рупия" означает "золото". Рупия продолжала падать от золота к серебру, от серебра к чему-то еще, пока не стала просто бумажкой, а ее продолжают называть "рупия". Само это слово означает "золото".
И тот человек сказал: "Тот, кто сможет узнать, какой язык является моим родным языком, получит от меня тысячу золотых монет".
Там были великие ученые, и каждый знает, что как бы вы ни старались, вы не сможете говорить на чужом языке так же, как на родном, потому что на изучение любого другого языка приходится затрачивать усилия. Только родной язык спонтанен - вы даже не учитесь ему, просто сама ситуация такова, что вы начинаете говорить на нем. В нем есть спонтанность.
Вот почему даже немцы, которые называют свою страну "отцовской землей" (нем. "Vaterland" в буквальном переводе означает "отцовская земля" и соответствует русскому "отечество", "отчизна")... Это единственный народ, который называет свою страну "отцовская земля". Все другие народы называют свою страну "материнская земля" (англ. "motherland" -русское "родина"). Но даже немцы называют свой язык "материнским языком" (нем. "Muttersprache", англ. "mother tongue", русск. "родной язык"). Все народы называют свой язык "материнским языком", потому что ребенок начинает узнавать язык от матери; и вообще у отца не так уж много возможностей поговорить в доме. Говорит всегда мать, а отец слушает.