В турецком отеле отравилось 23 человека
Более 20 иностранных туристов сегодня были госпитализированы после отравления газом в отеле Стамбула.
Об этом сообщают турецкие СМИ, передает Цензор.НЕТ со ссылкой на РИА «Новости».
Смотрите также: В Турции под тяжестью снега обрушился мост - есть пострадавшие. ВИДЕО
По данным газеты Zaman, рано утром из отеля Modern Sultan были госпитализированы 21 иностранный турист и два сотрудника гостиницы, некоторые из пострадавших находились без сознания.
Людей на каретах скорой помощи доставили в ближайшие больницы. Некоторые из отравленных потерял сознание. Состояние четырех туристов критическое.
Национальная принадлежность пострадавших туристов пока неизвестна. Каким именно газом они отравились, также не сообщается.
Читайте также: Турецкие субмарины беспрепятственно плавают в Черном море у берегов Крыма
http://www.youtube.com/watch?v=aPy8B_Pfg3k Раз
http://www.youtube.com/watch?v=Ucjxb30FQ3w Два
http://www.youtube.com/watch?v=-u35TfDWt6Q Три
Кацап, тебе нравится?
Чи кацап приїхав з власною пляшкою скломию ?
Да они просто, от Бога, БЛАГОРОДНЫЕ РУСЫ Поэтому и завидуют им душистые БОРОДАТЫЕ КОЗЛЫ (ЦАПЫ)
Драгоцѣнный отрывокъ византійскихъ дѣеписаній Льва Дьякона
Калоэнскаго, съ 959 по 975 годъ отъ Р. Хр. находится еще рукописнымъ въ
Парижской публичной Библіотекѣ.
Изъ сего извѣстія выписанъ для любопытствующихъ, прилагаемый
при семъ на Греческомъ языкѣ, обликъ или
портретъ Великаго Князя Святослава Игоревича съ буквальнымъ, такъ сказать,
переводомъ онаго на Руской языкъ и съ нѣкоторыми къ тому примѣчаніями.
http://az.lib.ru/img/o/olenin_a_n/text_0020oldorfo/o1.jpg
Святославъ шелъ
(1) на нѣкоемъ Скиѳскомъ небольшомъ суднѣ (а) и переплывая рѣку, весломъ (2)
работалъ наравнѣ съ прочими, вмѣстѣ съ нами гребя (б); видомъ онъ былъ: росту
средняго, не выше обыкновеннаго и не слишкомъ малъ; брови имѣлъ густыя, голубые
глаза, носъ плоской, (3) борода была оголенная (4) съ верхней губы вдоль висѣли
густыя пряди полосъ; (в) а на головѣ,
впрочемъ вовсе почти оголенной, развѣвался токмо хохолъ, (г) означающій благородное его происхожденіе.
(в.) Въ подлинникѣ сказано; что съ верхней губы висѣли вдоль
густыя пряди волосъ. -- Просто сказать: густые, длинные усы. -- По Гречески
Μάςαξ или Μυςαξ. Moustache. Здѣсь однакожъ слово Μυςαξ не употреблено, и
кажется, что не безъ причины, ибо оно значитъ просто обыкновенные усы. Тутъ же
сказано въ длину висp3;ли пряди волосъ; уповательно, что сіи усы, спускаясь съ
верхней губы по обѣимъ сторонамъ рта, продолжались внизъ по бородѣ и составляли
уже длинныя густыя пряди волосъ, какъ нѣкоторые Малороссіяне, Поляки и другія
Славянскія племена и до сихъ поръ носятъ.
(г) Βόςρυχος,
Cincinnicus. -- Прядь волосъ. -- Cirrus
-- хохолъ. По сему описанію видно, что Святославъ въ 971 году отъ Р . X.
ходилъ въ такой же уборкѣ волосъ, и бороду также брилъ, оставляя одни усы, какъ
наши старинные Малороссіяне и до сихъ поръ еще ходятъ, и что слово Βόςρυχος,
можно смѣло перевести на Руской языкъ техническимъ Малороссійскимъ рѣченіемъ:
чубъ, или же выразить оное и другимъ Малороссійскимъ словомъ, а именно Оселслецъ, т. е. длинная и тонкая
прядь волосъ, оставленная посреди самаго чуба, которую Запорожцы и по сіе время
носятъ, завертывая оную около одного уха.
http://az.lib.ru/o/olenin_a_n/text_0020oldorfo.shtml
впрочемъ вовсе почти оголенной, развѣвался токмо хохолъ, (г) означающій благородное его происхожденіе.
(в.) Въ подлинникѣ сказано; что съ верхней губы висѣли вдоль
густыя пряди волосъ. -- Просто сказать: густые, длинные усы. -- По Гречески
Μάςαξ или Μυςαξ. Moustache. Здѣсь однакожъ слово Μυςαξ не употреблено, и
кажется, что не безъ причины, ибо оно значитъ просто обыкновенные усы. Тутъ же
сказано въ длину висp3;ли пряди волосъ; уповательно, что сіи усы, спускаясь съ
верхней губы по обѣимъ сторонамъ рта, продолжались внизъ по бородѣ и составляли
уже длинныя густыя пряди волосъ, какъ нѣкоторые Малороссіяне, Поляки и другія
Славянскія племена и до сихъ поръ носятъ.
(г) Βόςρυχος,
Cincinnicus. -- Прядь волосъ. -- Cirrus
-- хохолъ. По сему описанію видно, что Святославъ въ 971 году отъ Р . X.
ходилъ въ такой же уборкѣ волосъ, и бороду также брилъ, оставляя одни усы, какъ
наши старинные Малороссіяне и до сихъ поръ еще ходятъ, и что слово Βόςρυχος,
можно смѣло перевести на Руской языкъ техническимъ Малороссійскимъ рѣченіемъ:
чубъ, или же выразить оное и другимъ Малороссійскимъ словомъ, а именно Оселслецъ, т. е. длинная и тонкая
прядь волосъ, оставленная посреди самаго чуба, которую Запорожцы и по сіе время
носятъ, завертывая оную около одного уха.
http://az.lib.ru/o/olenin_a_n/text_0020oldorfo.shtml