Народный депутат из КПУ Катерина Самойлик считает дикостью приказ министра транспорта и связи Иосифа Винского о том, что в поездах и самолетах будут транслировать песни только на государственном языке.
«Это свидетельствует об ущемленности мышления человека. Таким образом, мы не добьемся в мире уважения. Я считаю это абсолютно ненормальным явлением», - сказала нардеп и добавила: «Ему (Винскому – ред.) еще нужно было сделать заявление о том, что мы превращаемся в какую-то секту, возводим какой-то железный «занавес» и слушаем только друг друга, только украинскую речь, забывая о том, что за этим «занавесом» есть другая жизнь, культура и искусство».
По мнению Самойлик, большинство пассажиров не воспримут это нововведение. «Я за процветание украинской культуры и искусства. Но это не значит, что нужно делать такие поступки. Думаю, что реакция людей будет в обязательном порядке», - отметила она.
__________________________________________________ __
Ну зачем так грубо?
Просто "жид порхатый"
(Ц) "Ширли-мырли"
Такі дії Вінського і подібних ,тільки відвернуть більшість від укр.мов і визвуть спротив .Такі тонкі речі нахрапом і силою не роблять.
Но я сомневаюсь, что до "шприкалок", "шлапаков" и "парасолек" надо доростать.
И это прекрасно сознавали сами украинофилы. М.П.Драгоманов потратил много сил и умения, убеждая всех вокруг, что украинцы должны разговаривать «по-украински». На украинском языке переписывался он со своими соратниками и призывал их твёрдо отстаивать права «рідної мови», но вот к своей сестре, украинской писательнице Олене Пчилке (матери Леси Украинки) писал почему-то по-русски.
Родным был русский язык и для Михаила Грушевского, и для Бориса Гринченко, и для Ивана Стешенко, лишь из политических соображений ставших украиноязычными. Так же из политических соображений перешёл на украинский писатель Степан Васильченко, начинавший свою литературную деятельность на русском языке. Этот классик украинской литературы жаловался потом на трудности нового пути (ведь этот «украинский язык» ещё только придумывался). «Писать произведения украинским языком, молодым, недоделанным, без сравнения труднее, чем русским, с его широчайшим лексиконом, с готовыми фразами. Украинскому писателю приходилось тут делать двойную работу - тянуть вместе два плуга: писать художественное произведение и вместе с тем создавать для него язык»
Васильченко С. Мій шлях (Автобіографічні записки). // Грудницька М., Курашов В. Степан Васильченко. Статті та матеріали. К. 1950. - с.274.
вважати укр.мову штучною не варто.
Так что ж вы хотите от этой продажной "коммунистки"
Секретарь Центральной Рады Михаил Еремеев в мемуарах рассказывал, что на всех дореволюционных украинофильских мероприятиях присутствующие говорили по-русски, поскольку вести культурный разговор на украинском языке «было очень тяжело». Если же среди украинофилов находился кто-то, кто заговаривал по-украински, то на него смотрели, как на какую-то редкость, «как смотрят на музейные экспонаты».
Васильченко С. Мій шлях (Автобіографічні записки). // Грудницька М., Курашов В. Степан Васильченко. Статті та матеріали. К. 1950. - с.274.