Кинопрокатчики предложили установить 3-летний переходный период для дублирования фильмов на украинский язык
Кинопрокатчики предлагают установить трехлетний переходный период для перехода на 100% дубляж фильмов на украинский язык.
Об этом идет речь в обращении представителей киноиндустрии к Президенту Украины Виктору Ющенко, премьер-министру Украины Юлии Тимошенко и председателю Верховной Рады Украины Арсению Яценюку.
Основное предложение кинопрокатчиков – установить переходный период сроком на 3 года для перехода на 100% дубляж фильмов на украинский язык. Это позволило бы, благодаря росту количества кинотеатров и введению в Украине всех технических составляющих процесса дублирования, перейти на качественный процесс дублирования без потерь для интересов зрителей и киноиндустрии. Также, по их мнению, за это время необходимо провести широкую пропагандистскую и разъяснительную кампанию среди зрительской аудитории относительно перехода кинопроката на украинский язык.
Представители киноиндустрии проинформировали руководство страны о критической ситуации, которая сложилась в украинском кинематографе на протяжении последних двух месяцев.
«В связи с принятием 20 декабря 2007 года Конституционным Судом Украины решения, которым растолкована часть вторая статьи 14 Закона Украины „Про кинематографию”, и юридически некорректной трактовкой Министерством культуры и туризма этого решения, существенно изменена структура украинского кинопрокатного рынка и функционирования кинобизнеса. Возникшая ситуация уже сегодня приводит к крайне негативным последствиям как в культурном плане, так и экономическом», - идет речь в письме.
В подтверждение своих слов кинопрокатчики приводят статистику посещаемости кинотеатров в феврале текущего года.
В частности, по их словам, прогнозируется снижение общего объема рынка с 385 млн. грн. до 308 млн. грн. И такое сокращение на 20% является оптимистичным вариантом. В пессимистическом варианте ожидаемое сокращение составляет свыше 30% (а в восточных и южных регионах - до 70%).
Таким образом, чистые потери индустрии за 2008 год, по оптимистичному прогнозу, составят около 77 млн. грн., утверждают кинопрокатчики.
«Сокращение рынка кинопроката связано как с уменьшением количества посетителей украиноязычных фильмов на востоке и юге страны, так и с уменьшением количества фильмов, которые выйдут в прокат. По предварительным оценкам компаний-дистрибьютеров, количество фильмов в текущем году может уменьшиться на 30%. Это связано с экономической нецелесообразностью выпуска фильмов в связи с появлением дополнительных высоких расходов на дубляж”, идет речь в обращении кинопрокатчиков.
Уже сегодня из-за отрицательной рентабельности в связи с необходимостью дополнительных расходов на украинский дубляж 20 фильмов было снято с проката, утверждают они.
Также одним из самых болезненных последствий есть отток русскоязычных зрителей из кинотеатров и соответствующий рост продаж видеопродукции, которые будут предлагать фильмы в российском переводе.
“Все это ведет к снижению темпов роста рынка, а что наиболее опасно – это сокращение количества строительства и запуска новых кинотеатров в стране, что в свою очередь, существенно снизит потенциал бизнеса и его инвестиционную привлекательность», - отмечено в обращении кинопрокатчиков.
Напомним, 24 декабря 2007 года Конституционный Суд Украины принял решение относительно толкования статьи 14 Закона Украины «О кинематографии», в соответствии с которым все иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублируемы или озвучены или субтитрированы на государственном языке.
При этом центральный орган исполнительной власти в отрасли кинематографии не имеет права предоставлять субъектам кинематографии, которые не выполняют вышеупомянутые требования, государственное удостоверение на право распространения и демонстрирования фильмов.
По приказу Министерства культуры и туризма Украины от 18 января 2008 года, Государственная служба кинематографии не имеет права выдавать государственное удостоверение на право распространения и демонстрирования фильма, если фильм не дублируется (озвучен или субтитрирован) на государственном языке на фильмокопии языка оригинала.
26 февраля Президент Украины Виктор Ющенко предложил Министерству культуры и туризма и Государственной службе кинематографии вместе с представителями ведущих дистрибьюторских компаний разработать компромиссный вариант относительно выполнения решения Конституционного Суда Украины о дублировании или субтитровании фильмов.
По состоянию на сегодняшний день распространением фильмов иностранного производства в Украине занимаются 15 дистрибьюторских компаний, из них 5 закупают имущественные права непосредственно у студий производителей и обслуживают фактически 70 процентов кинодемонстрационных заведений, 10 занимаются распространением фильмов иностранного производства через российские посреднические компании. Для дистрибьюторов, которые непосредственно работают со студиями-производителями, проблемы с дублированием фильмов на украинский язык не существует, поскольку расходы на адаптацию фильмов к языковой среде страны, на территорию которой закупаются имущественные права, входят в расходы студии-производителя.
=======================
Ну взять такого как Янукович, так он и русского не знает, что уж про украинский или английский говорить
Выждали ссуки!
30 лет только так есть
Даже в свидомом, вроде бы, Киеве кинотеатры пустые, говорить про юг и восток вообще смешно. Скоро последние закроются.
Ти про себе кажи та розписуйся за себе!!!
Я ж не кажу, що ті, хто не хоче дивитись на українській мові, розмовляють на гавчачій мові...
Я так не казав - і тобі не раджу таке говорити!!!
Одесса - европейский город с вековыми традициями.
У нас архитекторы , губернаторы, музыканты , поэты все те кто закладывал культуру , экономику, историю, мировую
славу Южной Пальмире иностранцы. Это Фрацузы, итальянцы, австрийские архитекторы, греки , евреи, поляки и.т.д.
А , что предложила эта свидома по твоему быдляча оранжева элита?. Грабят , воруют, разрушают суки... и прикрываються укр .языком..
Уважение к украинскому языку это не насилие над умами людей
и притеснение других.
Назови мне примеры архитектуры, фильмов , музыки.. хоть , что-нибудь украинское ?
дык в чем ж проблема? я ж говорил, что Ломоносов учился на латыни и проблем в этом не видел. тут дятлы не то что учиться, фильм посмотреть не могут на другом языке
Опять проплаченная акция плюс PR - немного и на Цензор и УНИАН баблишка кинули.
Вони просять "установить". Так "Установите" їм лом в спину, щоб їм добра не було до скону.
В настоящее время рентабельность одного кинозала в Украине примерно в три раза меньшей таковой в России. При этом количество рабочих экранов примерно в двадцать раз меньше.
Если мы хотим создать кинопроизводство - надо укрепить кинопрокат и кинотеатры, потому что именно они более всего заинтересованы в развитии украинского кино. Именно кинопрокат является главным инвестором. Россия предоставила для кинопроизводства не только льготы но и субсидии. В результате - расцвет кинокультуры в России, основой которого является кинопрокат. Кинопрокатчики окрпели в России настолько, что уже сами финансируют производство кино, и ЦПШ строит и покупает кинотеатры в Украине.
Сейчас проигнорируют интересы прокатчиков - у нас власть ради глупого пиара с украинским языком на экономику не посмотрит. Но через пять-десять лет большинство кинотеатров будут принадлежать российскому бизнесу. Будут ли российские прокатчики заинтересованы в развитии украинского кино? Вопрос риторический. Размахивая знаменем украинизации, ее апологеты на самомо деле наносят удар по украинской культуре. А выиграют те дельцы, (г-н Батрух), которые в доле с чиновниками зарабатывают на дубляже голливудских фильмов. Эта украинизация делается только в их интересах...
кинопрокат в Украине все 16 лет был на русском языке. почему ж они по вашей логике (в смысле как основная преграда) не развились как российские? может причина все ж не в языке?
Поэтому нельзя так поверхностно оценивать проблему - наш кинопрокат только-только становится на ноги, он еще очень хрупкий и уязвимый, его беречь надо (как и любую прибыльную сферу экономики). Поймите, я не против украинизации - пускай вводят, если немедленная украинизация нужна - давайте все ломать (хотя я считаю немедленную украинизацию кинотеатров - шариковщиной чистой воды). Я понимаю разрушительные последствия для киноотрасли в стратегической перспективе. Если мы принимаем решение - гори все огнем, пусть будет украинский - это тоже вариант. Но это вариант бе будущего. Это вариант для государства, которое готово субсидировать развитие национального кино. Как мы понимаем, никаких серьезных денег для кино наше государство в ближайшей перспективе не выделит - так может лучше поддержать рыночные механизы саморегулирования?
уже не раз было доказано цифрами, что украинский прокат тех же фильмах даже в восточных регионах оказался более прибыльным. и тут реально дело не в языке, а в качестве перевода. украинский перевод кассовых фильмов в разы превосходит по качеству попсовый русский + приятнее на слух + отсутствует феня. мне например довольно сложно бывает объяснить ребенку в мультиках с русским дубляжем всякие "нафиг-пофиг".
в реальности мы имеем только то, что кинотеатрам просто нечего предложить зрителю, нечем завлечь и проблема тут не в языке. если лет 10 назад я б с удовольствием пошел в кино, то сейчас у меня и мысли такой не возникает - мне проще найти даже в интернете интересующий меня фильм и преспокойно смотреть его дома иногда даже раньше премьеры и с таким же качеством (все же бывает и хуже конечно).
Ніхто не винний що ви весь цей час порушували закон. Не треба було на москалів бізнес привязувати...
- Кстати, Штирлиц...
Они переглянулись.
- Что за вопрос!
А фильмы на мове есть! "Леся и Рома", например!
Интересно, а спутниковые тарелки будут запрещать? Или указом запретят распространение радиоволн от российских спутников на территории Украины?
А казино будут украинизировать?
Завжди в гівно чиєсь вступає,
Ну що ти будеш тут робить?!,
В развєдку йти, а дєд смердить...
Зрання кокарду пропиває:
На ній висить орел-мутан:
Тримає в лапах він стакан
Любить совковий дєд спросонку
Приймать із лап брудних пальонку,
А вже як булькне пійло внутрь,
Кошмари дідові прийдуть:
То має з мовою мороку,
То хєр бере собі за щоку,-
Медвед ручний іде в атаку,-
Товче ублюдка прямо в сраку!
Летить тоді мудак в клозєт,
Не всигнувши зробить міньєт
І на цей раз уже востаннє-
Скоро каюк і розставання!
Забулась тут і дупа й мова,
Хоч жопа й під*ра основа:
Лишився свінський лиш "язик"
Ним дєд гівно сьорбати звик!
Опять-таки как я вижу, на ветке собралось "нормальные" русскоязычные и русо-корневые украинцы (хотя б во 2м / 3м поколении) люди. На всей ветке - 2-3 поста украинским.
Так вот задаю вопрос: Вы в кино вообще зачем ходите (если ходите, конечно)??? --- Посмотреть комфортно и с удовольствикем любимый фильм? Или решать национал-патриотические вопросы любимой вами (как вам кажется)вами державы?
Помните Жванецкого: "Давайте спорить о вкусе устриц с теми кто их ел."
Так вы с какой точки зрения кого ведёте дискуссию: Кинозрителя или внештатного сотрудника Нацсовета???
Джокер сто раз прав.
НАм в кино нужен отдых, а не мучительная попытка понять,
что же имел ввиду автор, переведенный на НЕРОДНОЙ для нас язык.
Никто не против фильмов на мове,
просто выбор языка фильма должен быть ДОБРОВОЛЬНЫМ.
А переводить на мову стоит денег,
что удорожает себестоимость и стоимость.
ПУсть те, кто желают смотреть на мове САМИ И ОПЛАЧИВАЮТ дополнительный сервис.
Такой пост содержательный от Ивана-Долбака, в смысле ничего, кром херни не содержащая!
Кого волнует твое горе? Если, к примеру, тебя стадо некошерных свиней воспитало, что теперь на все фильмы тебе специального борова-транслятора заказывать?
И не тебе указывать по каким законам всем остальным жить.
И если ты ******** русский, то запомни, что себестоимость и стоимость можно только УВЕЛИЧИТЬ или УМЕНЬШИТЬ, но никак не "удорожать".
Русский язык должен остаться языком одесских анекдотов и блатного фольклера.
2) В 2007 - раз 12-14. В 2008 - пока 3-4.
- Хорошо-то как, - говорил Дмитрий Анатольевич.
- А то! - восклицал Владимир Владимирович(tm), - Кубок УЕФА, чемпионат мира по хоккею, Евровидение теперь... а всего-то надо было ракеты Тополь-М один раз на Красную площадь выкатить... И мужчины заулыбались.
Заявився новий гість
Хєрсосоном він назвався
Дав на клик і обісрався
Урки довго чмоку били
-Ума -розуму учили:
"Як на клик мудак береш,
То дивися куди среш!"