"Кобзар" вперше перекладений китайською мовою
Уперше знаменитий "Кобзар" Тараса Шевченка переклали китайською мовою.
Як розповіла головний хранитель Національного музею Тараса Шевченка Юлія Шиленко, це перше видання "Кобзаря" китайською мовою, переклад якого зроблений з українських джерел (всі попередні видання були зроблені з російських перекладів), повідомляє Цензор.НЕТ з посиланням на Укрінформ.За її словами, минулого року в Україні побувала делегація китайських художників, в тому числі представники Академії живопису і каліграфії з Пекіна. Вони і запропонували видати "Кобзар" китайською.
"Робота тривала цілий рік. Ми почали в серпні минулого року, коли до нас у музей приїхала група китайських художників. І ми здійснили цілий ряд поїздок: були в Каневі, побували в київських музеях Тараса Шевченка. Під час цієї подорожі вони робили замальовки, ескізи, а після неї рік працювали над тим, щоб відтворити свої враження і відчуття", - зазначила вона.
Топ коментарі
А поки можеш ознайомитися з Кобзарем українською.
Тоже нєплохо, я тєбе скажу напісано....ну очєнь прілічно.
А тут, "браття" есть такие, что прожили в Украине всю жизнь, и - по нулям
Действительно челюсти у них не такие? Или лишняя хромосома мешает?
Молчит наука.
Катану достань!
На землю потечет кровь якудзы...