Положення закону про мовні квоти в ефірі радіо фактично виконуються, - Сюмар
Глава парламентського комітету з питань інформаційної політики та свободи слова Вікторія Сюмар (фракція "Народний фронт") заявляє, що положення закону про 25% нормb україномовних пісень в ефірі радіостанцій виконуються.
"Закон фактично виконується і це дуже важливо", - сказала В.Сюмар у ході "круглого столу" на тему "Впровадження в дію норм закону "Про внесення змін до деяких законів України щодо частки музичних творів державною мовою в програмах телерадіоорганізацій" у вівторок .
Вона уточнила, що радіо "Шансон" має 34% пісень у своєму ефірі українською мовою, "Авторадіо" - 30%, "Мелодія" - 34%.
Глава парламентського комітету подякувала радіостанції за виконання норм закону.
Топ коментарі
Квоту ей , срочно !
Кацапский и русский язык принадлежат к одной языковой группе?
Кадыров или Жириновский ?
Кто из них русский , и кто это вообще такие ???
Странный у русских генотип .
И кстати , тот плешивый чухонец , который у вас сейчас банкует , он больше русский , чем Шойгу , к примеру ?
У кого и кто банкует?
"КТО" - можуть бути українці, євреї, беларуси, ну там якісь таємничі "кацапи". А рузгіє - це не "хто", а "які", ""чиї"?
"Никита Сергеевич Хрущев на ступенях Белгосуниверситета изрёк "Чем быстрее мы забудем свои национальные различия и заговорим по-русски, тем быстрее придем к коммунизму"."
Кто теперь скажет, что Хрущёв не кацап?
Вместо того чтобы что-то предложить, власть пытается запретить. Результат будет обратный.
25% украиноязычного контента, а остальные 75% - крути что хочешь.
Центр госязыка Латвии выпустил обращение к жителям страны, согласно которому разговаривать на рабочих местах нужно сугубо на латышском языке.Как сообщает издание https://m.inforesist.org/goto/http://vesti.lv/news/centr-gosyazyka-russkie-dolzhny-drug-s-drugom-govority-po-latyshski vesti.lv данное правило будет распространяться практически на всех работников, особенно это касается сферы обслуживания - магазины, общественный транспорт, офисы и учреждения.«Отмечается, что русские, разговаривая друг с другом по-русски угрожают латышскому языку и высказывают неуважение латышам», - сказано в сообщении
По сути мы с ними на другом и не могли общаться - я не знал литовского, они не знали украинского.
Или 75% для вас не достаточно? Если меньше 100% на русском - значит русский вне закона и вас это раздражает? Тогда вы не в той стране живете.
ах ти ж ***** крашена!
Гімн України зайняв перше місце у загальному рейтингу Центру світової спадщини ЮНЕСКО
До першої десятки рейтингу ЮНЕСКО увійшли гімни:
Нової Зеландії - 2-те місце;
Південної Африки - 3-те місце;
Австралії - 4-те місце;
Сполучених Штатів Америки - 5-те місце;
Канади - 6-те місце;
Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії - 7-те місце;
Іспанії - 8-те місце;
Франції - 9-те місце;
Японії - 10-те місце. https://plus.google.com/118275740290305815637/posts/ejaogqUTdYd
Ще не вмерла УкраїнаЩе не вмерла Україна, і слава, і воля.
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Душу, тіло ми положим за нашу свободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.
все по ворогів, та про погибель, і дуже мало про розквіт держави в теперішньому часі (тільки в майбутньому) а погибель в теперішньому. Тим більше, якщо ми християни, є такі слова в Біблії, спочатку було Слово і слово було в Бога.Час над цим задуматись.
- милозвучність;
- гармонійне поєднання музичної та текстуальної частин;
- оригінальність твору;
- цілісність твору. І це серед 193 гімнів країн членів ООН!!!
- Пропоную, послухайте, як співають наш гімн в обробці діти (Гімн Дітей України). https://www.google.com.ua/search?q=%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B9&rlz=1C1AOHY_ukUA710UA710&oq=%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B9&aqs=chrome..69i57j0l5.5848j0j8&sourceid=chrome&ie=UTF-8#q=%D0%93%D1%96%D0%BC%D0%BD+%D0%94%D1%96%D1%82%D0%B5%D0%B9+%D0%A3%D0%BA https://www.google.com.ua/search?q=авторизований&rlz=1C1AOHY_ukUA710UA710&oq=авторизований&aqs=chrome..69i57j0l5.5848j0j8&sourceid=chrome&ie=UTF-8#q=%D0%93%D1%96%D0%BC%D0%BD+%D0%94%D1%96%D1%82%D0%B5%D0%B9+%D0%A3%D0%BA
Виявляється, що саме українська мова найбільш впливає на людський мозок, навіть на мозок тих людей, які її не знають.
Що саме визначає українців? Кров? Земля? Мова? Світогляд? Цінності? Чи ******* українці один народ, чи кілька? Що значить національний код і чому це важливо?
В чому головні відмінності ментальності українця та московита? Чому мозок московитів блокується на зрозумілі їм українські слова, що позначають цінності українців? Які головні ознаки української ментальності? Чому генна спадковість ментальності є застарілою теорією? Чому з'ясувати національність людини за її генним маркером неможливо? Що насправді визначає національність? Чи відмінності в мові визначають ментальність? Чи впливає звучання мови на стан свідомості? Про це в фільмі Дослідницький проект "Код нації" (повний випуск) https://www.youtube.com/watch?v=WRLJfioTVcI
100% контенту має бути українським!!!
всі ведучі без виключення розмовляють виключно литовською. В студію можуть приходити різні люди і говорити різними мовами але їх все одно приглушать і за кадром перекладуть литовською мовою. От з кого тре брати приклад
Нації вмирають не від інфаркту. Спочатку їм відбирає мову (Л. Костенко)
Ірландська мова - єдина на сьогодні кельтська мова із державним статусом (разом
із англійською вона
є державною мовою Ірландії, а також однією з офіційних мов Європейського Союзу та Північної Ірландії). Ірландську можна вважати
класичною кельтською мовою, адже її форма у найдавніших документах зберегла
низку форм, що цілком зникли із бритських мов. Ірландська мова засвідчена з IV
століття нашої ери огамічними написами, а з VII ст. н. е. -
глосами латинською абеткою.
У період з VI до IX ст.ст., який
отримав назву «Золотий вік», Ірландія була єдиною в Європі країною,
мова якої використовувалася в літературі й освітніх закладах. В інших державах
вони були латиномовними. УVIII ст. ірландська
мова вже плекалася в монастирях як мова релігії, витісняючи латину, панування
якої на континенті залишалося непорушним протягом багатьох століть. Ще до нормандського завоювання Британських островів у другій половині XI ст. колоністи, що
жили серед ірландців, але належали до інших етнічних груп - піктів, англосаксів, данців, скандинавів, - були здебільшого асимільовані, тобто перейшли на ірландську мову.
Занепад[ред. • ред. код]
Процес занепаду мови почався з
приходом нормандців (XII ст.) і відбувався поступово. Англійцям, що також
потрапили у васальну залежність і були змушені миритися протягом трьох століть
із офіційним статусом франко-нормандської мови, вдалося відстояти свій мовний
суверенітет, і в 1362 р.
засідання парламенту вперше було відкрито англійською мовою. Геополітична
експансія Лондона незабаром позначилася на мовному житті сусідніх етносів: у
Ірландії домінування нормандців успадкували англійці. Судячи з уваги найвищої
влади до мовної політики, уже в середньовіччі мова визнавалася важливим компонентом
національної ідентичності. Король Генріх VIII видав на початку XVI ст.
низку указів, спрямованих проти ірландської мови. Ключову роль у прискоренні
лінгвоциду зіграло заснування англійських поселень на ірландській території, що
почалося ще в XVI ст. і набуло найбільшого розмаху за часів Кромвеля.
експансія англійської мови в період 1600-1800 pp. На кінець XVIII ст. нею вже
говорило понад 50 % населення Ірландії. До складу цієї мовної більшості
увійшла й панівна верхівка. Ірландськомовними залишилися переважно представники
низів, проте їхній мові бракувало соціального престижу й офіційного визнання.
На початку XIX ст. ірландці
зазнали ще одного важкого удару: на англійську мову перейшло католицьке
духівництво, яке вирішило, що це сприятиме піднесенню престижу конфесії.
Оскільки початкова освіта була переважно в руках ченців, то система так званих
«національних шкіл», запроваджена у1831 р.,
стала своєрідною машиною мововбивства. Фатальну роль відіграли також голодомори першої половини XIX ст., які найбільше позначилися на соціальних низах, тобто ірландськомовному населенні: його пропорція стрімко зменшилася через вимирання та інтенсивну еміґрацію.
У 1937 p., коли ірландську мову проголосили державною, всі офіційні документи стали видаватися двома (ірландською й англійською) мовами. Але на цей час кількість носіїв ірландської мови вже була надзвичайно малою. Перепис 1926 р. показав, що
нею володіло тільки 18 % населення, а тих, хто говорив виключно ірландською, було катастрофічне мало - 0,6 % від загальної кількості населення. Попри такі показники, ірландська мова зберігала свій символічно-психологічний вплив на засновників молодої держави. Відомий вислів Де Валери, одного з ідеологів ірландського руху за незалежність і третього президента країни про те, що «краще Ірландія з її мовою, але без свободи, ніж вільна Ірландія без мови» (4). Таким чином, і політична воля керівництва, і сама логіка розгортання національної ідеї
диктували стратегічну необхідність підтримки ірландської мови, яка була видимою
ознакою небританської перспективи у розвитку нації. У незалежній державі ірландську мову було запроваджено як обов'язковий предмет у системі освіти. У початкових класах навчання мало вестися виключно ірландською, хоча цією мовою не володіла переважна більшість населення. У 1975 р. уряд створив Комісію в справах ірландської (ґельської) мови «Bord na Gaeilge», на яку покладалась відповідальність за стан ірландської мови та її розвиток. Комісія намагалася
досягати зазначеної мети шляхом популяризації своєї ідеї переходу на рідну
мову, створенням мовних курсів різного рівня, поширенням відповідної літератури.
Проте, наслідки такої діяльності виявилися досить скромними. Заходи щодо підтримки ірландської мови було запроваджено в офіційній сфері. Вона стала обов'язковою для державних
службовців, у юриспруденції, армії, поліції тощо. Проте дотримання цієї вимоги стало переважно номінальним, і переважання англійської мови в практичній діяльності відповідних структур не зазнало суттєвих змін. Хоча під час перепису '1971 р. 28,3 % громадян вказали, що володіють ірландською мовою, але рівень цього володіння виявився насправді досить низьким, оскільки для абсолютної більшості вона залишається лише одним із шкільних предметів, а не живою стихією. Однак, згідно з переписом 2006 року ірландською мовою володіло вже понад 40 % населення Ірландії.