ССО показали нотатник ліквідованого на Курщині КНДРівця: Я покинув мою батьківщину і перебуваю на території РФ. ФОТО
Оператори Сил спеціальних операцій ЗСУ продовжують знищувати північнокорейців на Курщині. У одного з них був нотатник, де автор - Гьонг Хонг Джонг - вітає іншого солдата Сонг Джі Мьонга (чи то Йонга) з днем народження.
Про це повідомляє Цензор.НЕТ із посиланням на пресцентр командування ССО.
"Я покинувши мою батьківщину, перебуваючи на території росії, вітаю мого найкращого друга та армійського брата Сонг Джі Мьонга (Йонга) з днем народження і бажаю здоров'я, 9 грудня 2024 року", - писав той.
В ССО зазначають, що це перший розшифрований запис з трофейного нотатника.
"І поки оператори ССО продовжують нищити ворогів на Курщині, триває переклад інших записів рядового Джонга. Далі буде", - йдеться у повідомленні.
Раніше Цензор.НЕТ інформував, що за даними The Washington Post, Москві вдалося відвоювати 40% територій Курської області, проте ЗСУ все ще утримують позиції.
В одежде хаки все измазанные кровью.
Окоченевший взгляд застывший так покорно
Как упоительны корейцы на полях.
Тепер я впевнений, що можна буде прочитати і це:
Приблизительный перевод смысла
«Это дорогой (драгоценный) и прекрасный "Ариран" нашей Родины.
Здесь (вместе) с товарищами мы возводим [что-то] во славу революции,
осознавая свою роль и долг как людей. Дух наш бессмертен.
Будем защищать нашу жизнь и продвигаться вперёд (job? - неясно). Давайте все вместе (что-то делать).
Ради прекрасной Родины!
Сейчас (в год) [войны/освобождения/празднования?] выражаем наше почтение.
2015 г. 17 апреля.
(Подпись)»
Смысловая канва соответствует типичному северокорейскому стилю: упоминание «Ариран» (знаменитое массовое представление/песня), «Родины», «революции» и «товарищей», призыв «объединиться», «быть верными долгу», «прекрасная Родина» и т. д.
Важно: из-за неразборчивости почерка некоторые фрагменты расшифровке не поддаются; перевод даёт лишь общее представление о том, что автор хотел сказать.
Чи хунвейбін - це з іншої опери? Пофігу 😃