Никакой ломки, никакого насилия, никакого "чемодан-вокзал-Россия". Русскоязычным читателям будет неудобно где-то месяц, а потом привыкнут,- один из авторов законопроекта о госязыке Подоляк

Заставлять людей и принуждать к чему-либо – это признак тоталитарного государства, заявила один из авторов законопроекта об обеспечении функционирования украинского языка как государственного нардеп от фракции "Самопоміч" Ирина Подоляк.
Необходимо решать вопрос с русификацией Украины ненасильственными методами, заявила в интервью "Главкому", опубликованном 22 октября, один из авторов законопроекта №5670-д об обеспечении функционирования украинского языка как государственного нардеп от фракции "Самопоміч" Ирина Подоляк, передает Цензор.НЕТ.
"Ни для кого не секрет, что Украина является русифицированной… Выходить из этого можно двумя путями. Первый – можно ломать людей, заставлять и принуждать. Но это признак тоталитарного государства. И это признак желания раскола общества, политизации этого вопроса. Это однозначно не наш путь. Но есть другой путь. Должно быть какое-то начало и должны быть механизмы, условия, институты и процедуры. Извините, мы без этого никуда не пойдем. И никакой ломки, никакого насилия, никакого "чемодан-вокзал-Россия", потому что это недемократично, негуманистично и не приведет нас к желаемому результату", – заявила нардеп.
По ее словам, "российские и пророссийские СМИ как раз вопили, что именно законопроект Подоляк из трех представленных – это самый "ужас-ужас".
"Это та же риторика. Одни врут, что он русифицирует – это лжецы и бедные люди, которые им верят, не читают законы, а слушают эти маразмы по телевидению. А с другой стороны – бывшие регионалы или пророссийски настроенные, которые не видят Украину вне московского влияния. Они врут, что над людьми будут совершаться насильственные действия. Но правды нет ни у одних, ни у других. Вы просто текст почитайте", – сказала Подоляк.
Законопроект предусматривает, что все печатные издания в Украине обязаны будут иметь украиноязычную версию. "Мы будем рассматривать все поправки, и все компромиссы будут достигнуты. Только одно условие должно быть соблюдено – чтобы не в ущерб украинскому языку. В этой статье о языке печатных средств массовой информации есть стимулирующие элементы. Они могут издаваться на русском и украинском", – прокомментировала Подоляк.
Она добавила, что у издателей появится выбор – "не издавать на русском".
"Каким образом это убьет отрасль? Когда мы, например, принимали законы о конкурсном отборе руководителей учреждений культуры, то мне говорили, что Подоляк убивает культуру. Теперь этот закон о государственном языке якобы убьет отрасль печатных СМИ. Да, мы можем моделировать ситуации, которые могут возникнуть в будущем. Возможно, те граждане Украины, которые привыкли читать на русском, будут удивлены, когда получат журнал на украинском. Но мы же покупаем журналы не за хорошую обложку и не за язык, на котором они написаны. Мы их покупаем за контент. Или я, может, чего-то не понимаю?.. Мы ж тут в Верховной Раде не все идиоты. Поэтому да – читателям будет неудобно где-то месяц, а потом привыкнут", – сказала нардеп.
Закон о функционировании украинского языка как государственного, по ее словам, нужно принять до старта президентской кампании в Украине
"Люди в Раде просто делятся на две категории: те, которые хотят, чтобы был принят настоящий законопроект о государственном языке, и те, кто не хочет, чтобы он был принят, или чтобы была принята очередная неработающая декларация. Я благодарна Парубию, что он вынес законопроект в зал, и главное теперь – принять его до начала старта президентской кампании, чтобы кандидаты уже открывали какую-то новую страницу", – сказала Подоляк.
По ее словам, депутаты успевают по срокам.
"Только надо, чтобы Парубий принял волевое решение и снова вынес его в зал. Если поправок будет две-четыре тысячи, то понятно, что мы на неделю входим в их обсуждение… Ко всем, кто говорят, что надо оставить язык в покое, у меня есть один вопрос: если вы считаете, что это мелочь, которая никому не нужна, то расслабьтесь – не давайте поправок, не обращайте на это внимания. У вас все хорошо, и у нас все будет хорошо. Откуда столько ажиотажа, если это ерунда?" – добавила нардеп.
Напомним, 4 октября Верховная Рада приняла в первом чтении законопроект №5670-д об обеспечении функционирования украинского языка как государственного.
рузький человек, любитель вовки куйла - должен страдать и терпеть.. это истинно скрепно!
Ирана Подоляк, Вы - фОшистка! Лишив страданий - Вы лишили "истинно рузьких" смысла жизни! Ганьба!
(с) з коменту на ютубі
Люди виїздять на заробітки і вивчають польську, німецьку за кілька місяців.
Які можуть бути труднощі з українською в Україні ?
--
Смена родного языка (точнее, замена первого родного языка вторым) - процесс долгий и может быть болезненным. При этом чем примитивней человек изъясняется тем легче ему сменить родной язык.
Ваші батьки, дідусі і бабусі якою мовою розмовляли?
Російською? Тоді вона для вас рідна, без питань.
А вот когда я говорю, это не моя манера изъясняться. Потому как моя манера жёстко привязана к русскому языку... Чтоб выработать свою манеру изъясняться по-украински нужны годы...
Почему практически весь очень патриотично настроенный Киев говорит по-русски?
https://twitter.com/atipichnyi_ukr/status/1031874000975216641/video/1
Стало добрим законом, панове:
Жить не може людина у Франції
І не знати французької мови.
То вода для людини для спраглої,
Джерело життєдайне, чудове.
Жить не може людина у Англії
І не знати англійської мови
В кожній мові - квітіння конвалії,
Гуркіт грому і гомін діброви.
Жить не може людина в Італії
І не знать італійської мови.
Із колиски до миті останньої
Є в людей розуміння здорове:
Жить не може людина в Іспанії
І не знати іспанської мови.
Хай слова вирізняються в реченні,
Як зерно, а не жмуття полови.
Жить не може людина в Туреччині
І не знати турецької мови.
Може, в мене поняття і спрощені,
Та тримаюсь такої основи:
Жить не може людина в Угорщині
І не знати угорської мови.
Жить не можна в Норвегії, Швеції,
Вже й в Прибалтиці, вже і в Молдові,
У Німеччині, в Польщі, у Греції
І не знати державної мови.
Тож думки пропливають, як тіні,
В далину, в безгоміння Дніпрове:
Жити можна лише в Україні
І не знать української мови
Євген Гайгара, Кривий Ріг
Стаття 21. Державна мова в друкованих засобах масової інформації
1. Друковані засоби масової інформації в Україні видаються державною мовою. Допускається видання друкованих засобів масової інформації у двох чи більше мовних версіях, одна з яких - державною мовою. Всі мовні версії повинні видаватись під однаковою назвою, відповідати одне одному за змістом, обсягом та способом друку, а їх випуски повинні мати однакову нумерацію порядкових номерів і видаватись в один день.
2. Розповсюдження за передплатою друкованих засобів масової інформації, виданих мовами, іншими ніж державна, допускається за умови забезпечення їх засновниками (співзасновниками) можливості передплати в Україні такого самого видання українською мовою.
3. Засновники (співзасновники) друкованих засобів масової інформації зобов'язані виготовляти, публікувати і доставляти обов'язковий примірник документів (номери (випуски) друкованих засобів масової інформації), державною мовою у порядку визначеному Законом.
4. В кожному місці розповсюдження друкованих засобів масової інформації друковані засоби масової інформації українською мовою мають становити не менше 50% назв друкованих засобів масової інформації, що розповсюджуються в цьому місці.
У місці розповсюдження одного друкованого засобу масової інформації обов'язково розповсюджується версія цього засобу масової інформації українською мовою.
отрезание по пальцу за русское слово...
распятие в трусиках...
снегири...
пена...
===
Ліпше було б: "...Ніякого ламання, ніякого насильства, <взагалі нічого особистого> -- лише "чемодан-вокзал-Росія". Квитки коштом бюджету України..."