"Проєкт", "пів години", "мітологія", - институт языкознания обнародовал новое украинское правописание

В новой редакции украинского правописания вводятся в употребление слова без вариантов, новое написание слов с первым иноязычным компонентом и другое.
Институт языкознания имени Александра Потебни Национальной академии наук опубликовал новую редакцию "Украинского правописания", информирует Цензор.НЕТ.
Также опубликован сокращенный конспект, в котором указаны изменения в написании слов без вариантов и вариантные дополнение к действующим нормам.
Так, вводится употребление слов без вариантов: "проєкт", "проєкція" (так же как "ін’єкція", "траєкторія", "об’єкт" и другие слова с латинским корнем -ject-) "плеєр" (play + er), "конвеєр" (convey + er), "феєрверк", "Соєр", "Хаям", "Феєрбах". А также "Дікенс", "Текерей" і "Бекі" — буквосочетание -ck-, что в английском, немецком, шведском и других языках передает звук [k], воспроизводим украинской буквой "к".
Отныне вместе пишем слова с первым иноязычным компонентом, определяющим количественное проявление чего-либо: "архі-", "архи-", "бліц-"," гіпер-", "екстра-", "макро-", "максі-", "міді-", "мікро-", "міні-", "мульти-", "нано-", "полі-", "преміум-", "супер-", "топ-", "ультра-", "флеш-" и слова с первым иноязычным компонентом "анти-", "контр-", "віце-", "екс-", "лейб-", "обер-", "штабс-", "унтер-".
"Несклоняемое числительное пол со значением "половина" с последующим существительным - общим и собственным названием в форме родительного падежа единственного числа пишем отдельно:" пів áркуша", "пів годúни", "пів відрá", "пів мíста", "пів огіркá", "пів óстрова", "пів я́блука", "пів я́щика"," пів я́ми", "пів Єврóпи", "пів Кúєва", "пів Украї́ни". Если же пол с последующим существительным в форме именительного падежа составляет единое понятие и не выражает значение половины, то их пишем вместе: "півáркуш", "пíвдень", "півзáхист", "півкóло", "півкýля", "півмі́сяць", "півóберт", "півовáл", "півострів"", — говорится в конспекте.
Прилагательные окончания русских фамилий с окончанием -ой передаются через -ый: "Донськúй", "Крутúй", "Луговськúй", "Полевúй", "Соловйо́в-Сєдúй", "Боси́й", "Трубецькúй", но "Толстóй".
В словах, принятых в украинском языке с ф, допускается орфографическая вариантность типа: "ана́фема" и "ана́тема", "дифіра́мб" и "дитира́мб", "ефі́р" и "ете́р", "ка́федра" и "кате́дра", "логари́фм" и "логари́тм", "міф", "міфоло́гія" и "міт", "мітоло́гія", "Агата́нгел" и "Агафа́нгел", "Афі́ни" и "Ате́ни", "Борисфе́н" и "Бористе́н", "Демосфе́н" и "Демосте́н", "Ма́рфа" и "Ма́рта", "Фесса́лія" и "Тесса́лія" и др. Некоторые слова имеют варианты с голосным и: "і́рій" і "и́рій", "і́род" і "и́род" ("очень жестокий человек").
В полной редакции объясняется, что создатели правописания ориентировались на специфику исторической и диалектной основы украинского языка, на ее характерные признаки по сравнению с другими славянскими языками, и на языковую практику выдающихся украинских писателей и переводчиков.
Напомним, 22 мая Кабинет министров Украины одобрил украинское правописание в новой редакции, которое заменит редакцию 1992 года.
Бо, крім оцього нещастя (чергово і далеко не останнього), під назвою "правопис" в Україні такі самі вумні з регулярною частотою міняють правила транскрипції ...
До кошмарного ...
То були писали Mariya, останнім часом - Mariia, про написання Сергій латинкою - мовчу: як хоч варіанти придумували .. Прізвища - на -ий, які поширені в Україні - кошмар: то -yj, ii, iy, yy ...
А недавно почали тулити апостроф ... На фіга ? В знайомої Ольга - Ol'ha, здається - так, я навіть запам*ятати такий ідіотизм не можу.
Тому оці "правила" покаліченій транскрипції Вашого імені не допоможуть.
І взагалі, мусять писати через -h: Ihor.
Мені пощастило в цьому плані. Федерали самі правильно написали моє прізвище (я ще коли дзвонила їм, вони мені сказали: мадам, але ж таке написання відображає вимову Вашого прізвища - явно в них хтось з українців працював
А с остальным, вроде так и было? По крайней мере я именно так и учил и знал и использовал.
Это скорее всего для диаспоры...
Чи діаспора просила ?
https://mon.gov.ua/ua/news/pro-novu-redakciyu-proekt-************-pravopisu Правописна комісія заявила , що «повертає до життя низку особливостей https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%80%D0%BA%D1%96%D0%B2%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81 "харківського" https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%80%D0%BA%D1%96%D0%B2%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81 правопису , поновлення яких має наукове підґрунтя. Беззастережно поділяючи думку про злочинний характер репресивних дій тоталітарного режиму щодо "харківського" правопису і його творців, правописна комісія не може знехтувати тим, що мова народу розвивається разом з його історією і мовна практика українців 1930-х - 2010-х років також є частиною української орфографічної традиції» і «попри тривалі й напружені дискусії […] підсумкове голосування щодо проекту нової редакції українського правопису було одностайним»
Для чого ?
Я в курсі, кажу ж Вам.
Коли писала дипломну, їздила у Вернадку, бачила на власні очі розпорядження совєтів про наближення правописів союзних республік до москальського ... Так вони пояснювалися.
Я не буду розмовляти застарілою мовою і хай інститут Потебні хоч лусне.
Я розмовляю гарно (звичайно, можу трохи і з суржиком, коли додому приїжджаю), на мою мову завжди звертають увагу, питають - звідки я, де так говорять.
Тому оцю дурню застосовувати не збираюся: ні в усному мовленні, ні на письмі.
АФины, маТематика, алгориТм, ортодокс =
Αθήνα, μαθηματικά, αλγόριθμο, ορθοδοξία.
Фита обозначает тот самый звук th в английском, которому нет точного соответствия в славянских языках, поэтому он то "Т", то "Ф".
Например, Колмогоров, по учебникам которого я учился, упорно писал именно "Алгорифм".
Но заметьте, второе "Т" в математике - это "тау", которое "Т" везде и всегда.
Тому, що так було раніше, поки радянська Москва не зросійщила українську мову, поки не наблизила її до російської, поки https://www.************.com.ua/uk/Sci/Linguistics/rejestr/A-G.html не заборонила українські слова , які були в устах наших пращурів багато століть.
Це повернення до тієї мови, яка була. Нащадки українців, які емігрували до Канади ще з кін. 19 поч. 20 ст. - досі мають цей правопис і так пишуть.
но и тяжело произносится + звучит по рагульски!
"і́рій" і "и́рій", "і́род" і "и́род", індик - индик...
Скорей всего продажные и паскудят специально!
.
Самое смешное что действительно полезные НИИ уничтожили, а остатки говна выплыли наверх
Но они просто добавили это достаточно спорное слово в раздел примеров).
А вы часто видели хімієтерапію в реальной жизни? Я-вот без буквы о - ни разу)
естественного развития, всё время меняется.
Даже классик украинской литературы Т. Г. Шевченко
писал иначе чем принято сейчас.
Як зараз чую: «В англійском язикє нет дєлєнія на слова «ви» і «ти», вместо етого, там одно слов "you", в Англіі все «тикают» друг дружкє»....Ну й «Москоу із зе кепітел ат зе ЮССА»...
Вже після бесславної кончини совка, виявилось, що є слово Ти, в англійській мові.
Thou.
Але застосовують його тільки при звертанні до Бога.
І виявилось, що англійці ЗАВЖДИ, звертаються одне до одного на ВИ.
Бо у них не було періоду рабства.
Так співпао, що коли в російській імперії у 1861 відмінили рабство, в Англії відкрили першу лінію МЕТРОПОЛІТЕНУ.
Але застосовують його тільки при звертанні до Бога. <<
Не лише. Його іноді ще вживають закохані, подружжя, спілкуючись наодинці або у колі найближчих друзів та/або родичів.
мало того, что это сложно произносится и звучит по рагульски
меня терзают смутные сомненья, что украинскую букву " і "просто хотят искоренить!
было ведь "палити"
Узеленского еще не выучил старый вариант украинского, а тут уже надо приступать изучать новый... Осилит ли))
Не знаю,хто там і що вчив і не довчив, я впевнений у тому,що та українська мова,якої мене навчали мої вчителі,гідна того,щоб її пам'ятати.
А ваш новояз ,на кшкалт селфі,стартапів,смомбі, емодзі та інших дедлайнів іде лісом.
Скільки можна засмічувати чудову українську мову ?
Тьху на вас........
Крім дебілізму жодним іншим чином не можу кваліфікувати це "творіння".
Орієнтуватися треба на живу мову, тому що вона розвивається, це - живий організм, а не вертатися на кілька сотень років та не лазити по селах і визбирувати просторіччя.
Ганьба.
тому що канадські українці, вся українська діаспора, ще й досі саме так пишуть, користуючись саме цим правописом.
Пишу з Канади.
Абсолютна більшість українців в діаспорі (народжених тут) - майже не пишуть українською, хіба що щось зовсім просте. Так, вони ходять в українські школи, вчать вірші, історію, географію, традиції, але то - усне мовлення, письмове - простесеньке і слабесеньке, ще раз: абсолютна більшість розмовляє, але не пише. Діти на перервах між собою розмовляють англійською. Я малу свою присварювала, бо як приходили друзі-українці зі своїми дітьми - то вони між собою вже спілкувалися французькою.
Тому підлаштовуватися під вимову діаспори (так, старі баняки так і говорять - проЄкт, візія, ґратулюю, диплЬОма, клЯса, аплЬОдую, долЯр ... - давайте будемо і ми)- тупо.
Давайте вернемося до часів Григорія Сковороди і будемо писати, як він.
А те, що мова розвивається і її не можна взяти в рамки і заморозити - закриємо очі, наплюємо і розтопчемо.
Я -філолог, тому розповідати мені базові речі з мовознавства не потрібно.
Не брешіть. Ніхто не "підлаштовувася під вимову діаспори". Цей правопис готували багато років справжні фахівці мовознавці академічного рівня, а не форумні "філологи", які нібито пишуть з "Канади"
Мене тут достатньо людей знає, щоб я ще час марнувала на якісь переконування.
До побачення.
2. Не вам, чужинцям
Це не прабабусина сукенка, яку раптом витягнув і носиш на щодня. Вона для поціновувачів викличе короткочасний вау-ефект, але одразу видно, що так - вона, може, і класна, проте не ******* і не адаптована до сьогоднішнього життя.
Не знаю, чи достатньо красномовно.
Я - україномовна українка і носій мови (завжди повторюю), тобто - я її відчуваю. Власне на носіїв мови і мають спиратися при встановленні правил: і орфографічних, і ***********. Але береться більшість вживань, фіксується =норма= ... хоча б для певного проміжку.
Завжди підтримую і заохочую все, що спрямоване на розвиток і пропагування української мови. Та навіть для мене подібні фокуси - вже занадто і я вважаю, що такі речі відвертають і відвернуть від неї.
Я писала в попередній новині (тиждень тому), що за мого життя (я взагалі не кажу про старість, не заїкаюся) - це вже н-на зміна (і не остання), наводила, зокрема, нещасне пів-.
Це не є нормальним. Абсолютно.
До чого письменники і перекладачі та діалекти ??? Яке паралельне написання ? Смисл ?
Чи ви знаєте людей у вашому, наприклад, оточенні, чи невже це настільки поширено в Україні - мітологія, катедра, проєкт і т.д.
То давайте підемо далі. Чого зупинятися ? Хай буде бУджет, фільольоґія, фільософія і т.п.
Пересічні громадяни сильно знають різницю між т і ф у словах грецького походження ? Вона їм потрібна ?
Колись мій товариш (ми були студентами) мені розказав про заміну закінчення ти- (радости, милости ...) на москалізоване -ті (радості, милості). Пробував говорити. Не прижилося.
Усьому своє місце і час. І не все можна повернути. На щастя чи на жаль.
Мої філологічні пошуки залишилися в Україні, тут - інша сфера діяльності, тому багато забулося, за новим не стежу.
На власні очі (і вуха) засвідчую розвиток (варіант, один з ...) французької мови у Квебеку. Окремі, правда, тут намагаються зробити вигляд, що це щось окреме ...
Я ніколи не чула про деградацію мови як такої ... Поки вона існує - розвивається. Перестає вживатися - зникає, вмирає.
Але от такі "спеціалісти" здійснюють шкідливий вплив. ІМХО.
2. Я не на іспиті.
3. Філологія - не точна наука.
До побачення.
Радянські "реформи" зробили все можливе,
щоб наблизити українську мову до російської,
саме тому що