Подразделение армии РФ под "Прощание славянки" марширует мимо кладбища, на котором копают могилы для ликвидированных в Украине оккупантов. ВИДЕО
В сети опубликована видеозапись, на которой подразделение армии РФ марширует мимо кладбища именно в тот момент, когда двое рабочих копают могилы для ликвидированных в Украине российских военных.
Как сообщает Цензор.НЕТ, на записи видно, как небольшой оркестр исполняет известный марш "Прощание славянки" времен Второй мировой войны.
Топ комментарии
В книзі "Хто такі доабай'оби" це має бути на обложці...
такі довго не живуть
могли би не утрамбовувати землю своїми маршами, а взяти по лопаті і собі ямки заздалегідь підготувати
дружно, да нє в ногу:
новиє тАварісчщі,
старая дорога.
не пєчалься, машенька -
а ми єСщьо живиЯ,
хоть уже бєзглазиє,
хладниє, нЯмиє…
*******
А погуглити Будда нє вєліт?
«Проща́ние славя́нки» - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%88_(%D0%BC%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0) марш, написанный в 1912 году https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D1%82%D0%B0%D0%B1-%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%B0%D1%87 штаб-трубачом https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B9_7-%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BA 7-го запасного кавалерийского полка, стоявшего в https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D0%BE%D0%B2 Тамбове, https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B3%D0%B0%D0%BF%D0%BA%D0%B8%D0%BD,_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B9_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 Василием Агапкиным под впечатлением от событий https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0 Первой Балканской войны (1912-1913). По существу является национальным маршем, символизирующим проводы на войну, на военную службу или в дальнее путешествие. За границами России является одним из самых узнаваемых «музыкальных символов» https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%8F Российской империи, https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%8E%D0%B7_%D0%A1%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D0%A1%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D0%A0%D0%B5%D1%81%D0%BF%D1%83%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BA Советского Союза и https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F Российской Федерацииhttps://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%89%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D0%B8#cite_note-1 [
В інших радянських джерелах, взагалі писалося, що цей марш був створений ще в останню російсько-турецьку війну...
Поцупили у рос.імперії - марш «Прощання слов'янки». Після громадянської війни його заборонили, а у 1940-му знову включили до репертуару, тільки цього разу вже Червоної армії. Коли ж запас російських пісень вичерпався, радянська пропаганда перейшла на іноземні. Так гімн піонерів «Взвейтесь кострами синие ночи» поцупили у німецьких комуністів. А ось гімн комсомольців «Орленок, орленок, взлети выше солнца» - це плагіат французької пісні XIX століття з тією ж назвою.
Знаменитий «Марш авіаторів», офіційний гімн військово-повітряних сил совіцького союзу - це пісня, яка в роки Другої світової війни надихала мільйони на бій проти гітлерівської Німеччини. Та, виявляється, славетна радянська композиція - безсоромний плагіат. За іронією, поцупили її у самих нацистів. «Herbei Zum Kampf» - це гімн штурмових загонів нацистів, так званих коричневосорочників. Не тільки мелодія, але й слова обох пісень дуже схожі. Тільки у совіцькому варіанті замість згадки про фюрера оспівується доблесна авіація.
Красти чужі пісні та використовувати їх для власної пропаганди більшовики почали одразу ж після захоплення влади у 1917-му. Так легендарна совіцька композиція «Смело мы в бой пойдем за власть Советов» насправді ж - перекручена мелодія «Слышали деды» їхніх головних ворогів за владу в Росії - білогвардійців.
Також пісня з кінофільму «Веселые ребята». Її автором вважають композитора Ісаака Дунаєвського. Але мелодія схожа на пісню «Ла Аделіта» мексиканських революціонерів, яка виникла на 20 років раніше. Як з'ясувалося, у 1930 році у Мексиці знімали радянський фільм Сергія Ейзенштейна «Хай живе Мексика!» Із поїздки режисер привіз платівки для Дунаєвського. А той, послухавши гімн мексиканських революціонерів, переробив її і створив блискучий марш, який згодом співала уся країна совєтів.
Українська народна пісня, "Ой що ж то за шум учинився..." Дєм"яном Бідним була перероблена на "революційну " "Как радная меня мать праважала...".
І так далі...
Додати більше нема чого.
Тут жоден фон трієр не додумається до настільки сюрреалістичної картинки. Це якийсь потойбічний фарс...
Вот и верь после этого людям! -
Отдалась я ему при луне.
А он взял мои нежные груди
И ... узлом завязал на спине...
В жопу клюнул жареный петух!
Остаюсь на сверхсрочную службу.
Может - красные лычки дадут.
Не клади свои потные ноги
На мою волосатую грудь.
Припев: Сове-ет-ский союз
Служи-ить остаюсь
Пошла в ж...у, б...ь
Пошёл я лычки при-ши-вать
В жопу клюнул жареный петух!
Порастут ваши ..зды бурьяном.
В классх суслики песни споют.
Не клади свои потные ноги
На мою волосатую грудь.
В жопу клюнул жареный петух!
Не целуй ты меня по подмышкам,
Дай ты мышцам моим отдохнуть.
Не клади свои потные ноги
На мою волосатую грудь!!!
На маю валасатую грудь
Нє целуйте мєня вьі пад мьішкі
Пусть бальньіє мєста атдахнут
- це текст до тієї пісеньнкі