Суд Италии принял новый перевод слов нацгвардейца Маркива, доказывающий его невиновность

Во время третьего судебного заседания в Милане по рассмотрению апелляции на приговор нацгвардейцу Виталию Маркиву заслушали выводы исследования по его высказываниям о трагедии - тогда военнослужащий уже находился в тюрьме.
Об этом сообщает Цензор.НЕТ со ссылкой на "Укринформ".
Согласно новому переводу разговора Виталия Маркива с сокамерником в июле 2017 года, он не говорил "мы убрали репортера", он сказал: "в 2014 был убит итальянский репортер, и теперь вину хотят возложить на меня".
Ранее сообщалось, что апелляционный суд Милана переслушает показания нацгвадрейца Виталия Маркива в камере, в которых он якобы признался в убийстве итальянского журналиста. Причиной такого решения стали ошибки, которые допускал переводчик.
Напомним, старший сержант Национальной гвардии Украины Виталий Маркив отбывает наказание в тюрьме близ Милана после того, как в июле прошлого года суд первой инстанции приговорил его к 24 годам лишения свободы. Он находится под стражей со дня ареста в Болонье 30 июня 2017 г.
інакше і бути не могло.
бо на основі його "довільного" перекладу страждає Людина і введено в оману судів і обвинувачення (бо захист марно бився, доводячи цю..."помилку")..
На этого переводчика стоило бы подать в суд - ибо из-за его действий невиновный человек уже 3 года в тюрьме сидит.