Российский командир стреляет над головами двух голых подчиненных-отказников, которые сидят в яме: "Ну, что, суки, бл#дь, будем лечить бронхит ваш!? #бальники подняли!". ВИДЕО
В сети опубликована видеозапись, на которой российский командир с помощью выстрелов из автомата "лечит" двух отказников от "бронхита".
Как сообщает Цензор.НЕТ, на записи видно, что наказанные за отказ идти на штурм российские солдаты голышом сидят в глубокой яме, а их командир стреляет из автомата над их головами.
Внимание! Ненормативная лексика!
Топ комментарии
Ну а це дурне вирішило, що воно хитре. Візьме п'ять мільйонів, а потім як Фанфан-тюльпан, кине мушкета в багнюку, розвернеться та й піде собі вільно.
Двоє окупантів на смерть б'ються у ямі для покарань: "Кто кого зах#ярит, тот и выйдет... Дави его, лошадь #бучая!".
Тому доводиться примусом. Бо хто залишився, вже самі не підуть, і навіть за гроші не підуть.
Можна тільки за дуже великі гроші знедолених наймати, але і їх не вистачить, у русні все одно в десятки разів більше.
В ст. 3 Конституції проголошено, що людина, її життя і здоров'я, честь і гідність, недоторканність і безпека визнаються в Україні найвищою соціальною цінністю. Утвердження і забезпечення прав і свобод людини є головним обов'язком держави. Отже , згідно Конституції України права і свободи людини мають превалююче значення над обов"язками, особливо пов"язаними із ризиками для життя і здоров"я.
Все, як було тоді - тут шашлички, а там кордон на замку.
Це перше.
Багато народу з Бучі втекло?
Це друге.
1. **Калькирование фраз**
- "Та це все законно" → "Да это всё законно" (Украинский вариант слегка звучит как машинный перевод)
- "І бусифікація" → "И русификация" (Русское слово "руссификация" естественнее, а в украинском варианте есть искусственная адаптация)
2. **Сохранение русской структуры предложений**
- Фраза "вистрибнутих з вікна під час епілептичного нападу у стані алкогольного сп'яніння" передает русскую структуру без естественной адаптации к украинскому языку.
3. **Стилистическая сухость**
- Украинский текст звучит немного механически, а более естественная украинская версия включала бы живые интонации и языковые особенности.
### **Вывод**
Текст, вероятно, был сначала написан по-русски, а затем переведен машинным способом с минимальной редактурой. Некоторые элементы указывают на то, что автор мог сознательно сохранить русский стиль, но использовал автоматический перевод для адаптации.
І примусити подати добровільно у відставку. Сформувати новий уряд . Повернути мобілізацію в законне русло . І зробити її соціальносправедливою . Як в Ізраїлі . Де діти міністра служать разом з дітьми перукаря.
Прирівняти корупцію у великих розмірах під час війни до державної зради