Еврокомиссия уволила переводчицу, которая записывала слова Зеленского: ее заподозрили в шпионаже в пользу РФ

Еврокомиссия уволила переводчицу с двойным гражданством Франции и Украины по подозрению в шпионаже в пользу России. Ее разоблачили на расшифровке записей, сделанных во время закрытой встречи Владимира Зеленского с лидерами ЕС в Брюсселе в конце 2024 года.
Об этом пишут Politico и французская газета Le Monde, передает Цензор.НЕТ.
Инцидент произошел 19 декабря 2024 года во время заседания Евросовета в Брюсселе. На встрече присутствовал президент Украины Владимир Зеленский.
Согласно кодексу поведения Еврокомиссии, во время закрытых заседаний, на которых обсуждаются вопросы обороны и безопасности, запрещено делать письменные заметки.
Результаты внутреннего расследования были переданы бельгийским властям, которые определят, продолжать ли расследование и являются ли действия переводчицы частью российской шпионской операции.
Как пишет Le Monde, на том заседании лидеры ЕС пообещали предоставить Украине не менее 30 млрд евро финансовой помощи в 2025 году, которые должны были пойти на закупку оружия и защиту энергетической инфраструктуры.
Во время обсуждений чешские переводчики заметили свою коллегу, ответственную за украинский перевод, госпожу И., в соседней кабине, которая расшифровывала содержание текущих дискуссий. Об этом немедленно сообщили службы безопасности, которые ворвались в кабину и поймали "на горячем" переводчицу.
Они изъяли все ее записи и заставили ее покинуть помещение. В тот же день было начато расследование, ее аккредитация была отозвана, а вход в помещение Еврокомиссии -- запрещен.
Издание пишет, что девушка родилась в российской семье, вместе со своей сестрой, которая также была переводчицей, проживала в Украине.
Они работали около 20 лет фрилансерами-переводчиками в НАТО, Еврокомиссии и Министерствах обороны и МИД Франции.
На вопрос Le Monde Европейская комиссия подтвердила: "Инцидент, связанный с ведением заметок, запрещенный нашим кодексом поведения, действительно произошел во время встречи 19 декабря 2024 года. Заметки были конфискованы. После тщательного рассмотрения фактов было решено больше не пользоваться услугами переводчика".
Издание добавляет, что украинские посольства во Франции и Брюсселе в течение нескольких лет отказывались позволить этому лицу присутствовать на встречах президента Украины.
Они указывали на тот факт, что она поддерживает профессиональные отношения с российскими чиновниками.
В комментарии Le Monde она заявила, что "очень удивлена, что к ней обратились с таким незначительным вопросом".
По ее словам, это было просто недоразумение. Затем она отказалась комментировать незаконное ведение записей в Еврокомиссии, лишь заявив, что "все, что касается моей работы переводчицы, засекречено".
цій дурі треба було просто запам'ятати основний зміст розмови і ввечері записати їх для "Алекса".
Ан ні - повної стенограми захотілось
.
а може вона все ж таки не шпигунка, а намагалась перекласти брєд ЗЄлі літерами
.
Вони вказували на той факт, що вона підтримує професійні стосунки з російськими посадовцями. Джерело: https://censor.net/ua/n3562455
Джерело: https://censor.net/ua/n3562455
а хто на цей раз дозволив ? Ермак?
наша контррозвідка все ж таки працює
а тепер справа за "застєнками" Служби Божої - ми маємо право вимагати передачі громадянки України на батьківщину.
.
"Вони працювали близько 20 років фрілансерами-перекладачами"
сорокалетние теперь тоже девушки? буду знать
Так, знайомий з місцевою бьюрократією.
Тому і потрібно співпрацювати з місцевими спеціальними службами.
Щоб блохасті були або покарані,, або депортовані в рашку.