"Це п#здець": перекладач Зеленського забув вимкнути мікрофон після пресконференції у Нідерландах

Візит президента України Володимира Зеленського та української делегації до нідерландського міста Мідделбург 16 квітня, де була підписана стратегічна декларація про оборонну співпрацю між двома країнами, завершився медійним інцидентом.
Про це повідомляє Цензор.НЕТ.
Лайка під час прямого ефіру
Після завершення офіційної частини події в ефір потрапив емоційний коментар перекладача.
Спеціаліст, який забезпечував синхронний переклад виступів лідерів держав, ймовірно, вважав, що трансляцію вже припинено, а його мікрофон вимкнено. Не стримуючи емоцій, він різко прокоментував складність процесу.
"Це п#здець! У мене такої пресконференції ще ніколи не було", - пролунало в ефірі після завершення офіційної частини.
Примітно, що на офіційних ресурсах інцидент намагалися оперативно залагодити.
Пізніше цей фрагмент був видалений з офіційного запису, опублікованого на YouTube-каналі Офісу Президента України.
Водночас момент уже встигли зафіксувати журналісти, і він з’явився у матеріалах окремих медіа, зокрема відео оприлюднив "Апостроф".
- Нагадаємо, у межах угоди про партнерство з Україною Нідерланди проінвестують 482 мільйонів євро в український оборонно-промисловий комплекс.
Клоун-*******.
гої ще не так вигребуть
https://www.youtube.com/watch?v=s-c2JCECjDE
Зебіл щоразу перли видає. А людям треба думати як то всьо перекласти, щоб Сцицерона не засміяли.
Я не шучу!
Якщо вдуматися, те бекання та мекання, що видає ЗЄ без попередньо завченого тексту, ще спробуй перекласти. Ту і без перекладу іноді це звучить, як потік підсвідомості на заїдаючій платівці.
Маленька. Зєлена. З 2000.
( наступна фраза: тєкста нєт.. пропало всьо!! )